29. L'île de Man, dans les limites des ressources dont elle dispose, prend actuellement des mesures en vue d'assurer progressivement à l'exercice effectif des droits reconnus dans le présent Pacte. | UN | تقوم حكومة جزيرة مان، ضمن حدود مواردها المتاحة، باتخاذ خطوات نحو الاستمرار في تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في هذا العهد. |
" Prenant en considération le fait que l'individu a des devoirs envers autrui et envers la collectivité à laquelle il appartient et est tenu de s'efforcer de promouvoir et de respecter les droits reconnus dans le présent Pacte. " | UN | " وإذ تدرك أن على الفرد، الذي تترتب عليه واجبات إزاء اﻷفراد اﻵخرين وإزاء الجماعة التي ينتمي إليها، مسؤولية السعي إلى تعزيز ومراعاة الحقوق المعترف بها في هذا العهد " |
Elle a également relevé que le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte visait les < < droits reconnus dans le présent Pacte > > , sans distinction entre ces droits. | UN | وأشارت الصين أيضاً إلى أن الفقرة 1 من المادة 2 من العهد تنص على " الحقوق المعترف بها في هذا العهد " دون أي تمييز بين هذه الحقوق. |
Au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, d'autre part, les États parties s'engagent < < à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le présent Pacte... > > (les italiques sont de nous). | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، من جانب آخر، على أن تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد " باحترام الحقوق المعترف بها فيه وبكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها ... " (أضيفت الخطوط المائلة للتأكيد). |
Il y a par exemple incohérence entre l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui garantit que < < les droits qui y sont énoncés seront exercés sans discrimination aucune > > , et l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui garantit < < les droits reconnus dans le présent Pacte, sans distinction aucune > > . | UN | من ذلك، على سبيل المثال، عدم الاتساق بين المادتين 2 في كل من العهدين الدوليين: فالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يكفل " ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد بريئة من أي تمييز discrimination " . في حين أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يكفل احترام " الحقوق المعترف بها فيه دون أي تمييز distinction " . |
11. Les pays en voie de développement, compte dûment tenu des droits de l'homme et de leur économie nationale, peuvent déterminer dans quelle mesure ils garantiront les droits économiques reconnus dans le présent Pacte à des non-ressortissants. | UN | 11- للبلدان النامية أن تقرر، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان ولاقتصادها القومي، إلى أي مدى ستضمن الحقوق الاقتصادية المعترف بها في هذا العهد لغير المواطنين. |
3. Les pays en voie de développement, compte dûment tenu des droits de l'homme et de leur économie nationale, peuvent déterminer dans quelle mesure ils garantiront les droits économiques reconnus dans le présent Pacte à des non-ressortissants. | UN | 3- للبلدان النامية أن تقرر، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان ولاقتصادها القومي، إلى أي مدى ستضمن الحقوق الاقتصادية المعترف بها في هذا العهد لغير المواطنين. |
1. Aucune disposition du présent Pacte ne peut être interprétée comme impliquant pour un État, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits ou libertés reconnus dans le présent Pacte ou à des limitations plus amples que celles prévues dans ledit Pacte. | UN | 1- ليس في هذا العهد أي حكم يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على أي حق لأي دولة أو جماعة أو شخص بمباشرة أي نشاط أو القيام بأي فعل يهدف إلى إهدار أي من الحقوق أو الحريات المعترف بها في هذا العهد أو إلى فرض قيود عليها أوسع من تلك المنصوص عليها فيه. |
254. Aucune disposition du présent Pacte ne peut être interprétée comme impliquant pour un État, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits et des libertés reconnus dans le présent Pacte ou à des limitations plus amples que celles prévues audit Pacte. | UN | 255- ليس في هذا العهد أي حكم يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على حق لأي دولة أو جماعة أو شخص بمباشرة أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى إهدار أي من الحقوق أو الحريات المعترف بها في هذا العهد أو إلى فرض قيود عليها أوسع من تلك المنصوص عليها فيه. |
< < Les pays en développement, compte dûment tenu des droits de l'homme et de leur économie nationale, peuvent déterminer dans quelle mesure ils garantiront les droits économiques reconnus dans le présent Pacte à des nonressortissants. > > . | UN | " للبلدان النامية أن تقرر، مع المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان ولاقتصادها القومي، إلى أي مدى ستضمن الحقوق الاقتصادية المعترف بها في هذا العهد لغير المواطنين " . |
58. Le paragraphe 3 de l'article 2 admet toutefois une exception particulière à cette règle, applicable uniquement aux pays en développement: < < Les pays en développement, compte dûment tenu des droits de l'homme et de leur économie nationale, peuvent déterminer dans quelle mesure ils garantiront les droits économiques reconnus dans le présent Pacte à des nonressortissants > > . | UN | 58- غير أن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقيم استثناءً محدداً عن هذه القاعدة فيما يتعلق بالبلدان النامية فقط، حيث تنص على أن " للبلدان النامية أن تقرر، مع المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان ولاقتصادها القومي، إلى أي مدى ستضمن الحقوق الاقتصادية المعترف بها في هذا العهد لغير المواطنين " . |
De même, il est affirmé dans le préambule commun du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels que < < l'individu est tenu de s'efforcer de promouvoir et de respecter les droits reconnus dans le présent Pacte > > . | UN | وبالمثل تسلم ديباجتا العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن " على الفرد مسؤولية السعي إلى تعزيز ومراعاة الحقوق المعترف بها في هذا العهد " . |
De même, il est reconnu dans le préambule du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels que < < l'individu est tenu de s'efforcer de promouvoir et de respecter les droits reconnus dans le [présent] Pacte > > . | UN | تسلّم كذلك، ديباجتا العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بأن " على الفرد مسؤولية السعي إلى تعزيز ومراعاة الحقوق المعترف بها في هذا العهد " . |
En ce qui concerne les droits économiques, à son article 2.3, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels inclut la possibilité, pour les pays en développement, < < compte dûment tenu des droits de l'homme et de leur économie nationale, de déterminer dans quelle mesure ils garantiront les droits économiques reconnus dans le présent Pacte à des non-ressortissants > > . | UN | وفيما يتعلَّق أيضاً بالحقوق الاقتصادية، ينصُّ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في مادته 2-3، على أن " للبلدان النامية أن تقرِّر، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان ولاقتصادها القومي، إلى أي مدى ستضمن الحقوق الاقتصادية المعترف بها في هذا العهد لغير المواطنين " . |
Ainsi, aux termes du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, < < Chacun des États parties [...] s'engage à agir, tant par son effort propre que par l'assistance et la coopération internationales, notamment sur les plans économique et technique, au maximum de ses ressources disponibles, en vue d'assurer progressivement le plein exercice des droits reconnus dans le présent Pacte > > . | UN | فعلى سبيل المثال، تشترط الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على الدول الأطراف " اتخاذ الخطوات، فُرادى ومن خلال المساعدة والتعاون الدوليين، وخاصة على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وإلى أقصى حد تسمح به الموارد المتوفرة لديها لهذا الغرض، بهدف تحقيق الإعمال التدريجي للحقوق المعترف بها في هذا العهد " . |
L'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels dispose que chacun des États parties au Pacte < < s'engage à agir, tant par son effort propre que par l'assistance et la coopération internationales, [...] au maximum de ses ressources disponibles, en vue d'assurer progressivement le plein exercice des droits reconnus dans le présent Pacte > > . | UN | ويقتضي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الدول أن تتخذ، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين [...] وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، ما يلزم من خطوات لضمان التمتُّع الفعلي التدريجي بالحقوق المعترف بها في هذا العهد " . |
Le Comité a en outre fondé sa décision sur le premier paragraphe de l'article 5 aux termes duquel " Aucune disposition du présent Pacte ne peut être interprétée comme impliquant pour un Etat, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits et des libertés reconnus dans le présent Pacte ou à des limitations plus amples que celles prévues audit Pacte " . | UN | وأسندت اللجنة أيضا قرارها إلى الفقرة ١ من المادة ٥، التي تنص على أنه " ليس في هذا العهد أي حكم يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على حق ﻷي دولة أو جماعة أو شخص بمباشرة أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى إهدار أي من الحقوق أو الحريات المعترف بها في هذا العهد أو إلى فرض قيود عليها أوسع من تلك المنصوص عليها فيه " . |
Ils constatent en outre que < < la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits et des libertés de l'homme > > et < < l'individu a des devoirs envers autrui et envers la collectivité à laquelle il appartient et est tenu de s'efforcer de promouvoir et de respecter les droits reconnus dans le présent Pacte > > . | UN | كما تتناول ديباجة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " ما على الدول، بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، من التزام بتعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان وحرياته " . ثم تنص الديباجة على أن الدول الأطراف تدرك أن " على الفرد، الذي تترتب عليه واجبات إزاء الأفراد الآخرين وإزاء المجموعة التي ينتمي إليها، مسؤولية السعي إلى تعزيز ومراعاة الحقوق المعترف بها في هذا العهد " . |
Il y a par exemple incohérence entre l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui garantit que " les droits qui y sont énoncés seront exercés sans discrimination aucune " , et l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui garantit " les droits reconnus dans le présent Pacte, sans distinction aucune " . | UN | من ذلك، على سبيل المثال، عدم الاتساق بين المادتين 2 في كل من العهدين الدوليين: فالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يكفل " ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد بريئة من أي تمييز (discrimination) " . في حين أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يكفل احترام " الحقوق المعترف بها فيه ... |