"reconnus ou" - Traduction Français en Arabe

    • المعترف بها أو
        
    • المعترف بهم أو
        
    • معترف بهم
        
    Le paragraphe 2 de l’article 5 stipule qu’il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation à l’un des droits de l’homme reconnus ou en vigueur dans tout Etat partie. UN والفقرة ٢ من المادة ٥ تنص على عدم قبول فرض أي قيد أو أي تضييق على أي من حقوق اﻹنسان المعترف بها أو النافذة في أي دولة طرف.
    Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits fondamentaux de l'homme reconnus ou en vigueur dans un État Partie à la présente Convention en vertu de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que la présente Convention ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN ولا يجوز فرض أي تقييد أو انتقاص لأي حق من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها أو القائمة في أي دولة طرف في هذه الاتفاقية، عملا بقانون أو اتفاقية أو لائحة أو عرف بحجة أن هذه الاتفاقية لا تعترف به أو تعترف به في نطاق أضيق.
    Au surplus, il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation à l'exercice en toute égalité, par les femmes, des droits fondamentaux reconnus ou en vigueur dans tout État partie au Pacte en application de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي قيد على تمتع المرأة على أساس من المساواة بجميع الحقوق الأساسية المعترف بها أو القائمة تطبيقاً لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، أو أي استثناء من تمتعها بها، بذريعة كون العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو كون اعترافه بها أضيق مدى.
    Aucune restriction ni aucune dérogation aux droits fondamentaux de la personne humaine reconnus ou existants dans un pays en vertu de lois, traités, réglementations, coutumes ou principes d'humanité, ne sera admise au motif que les présentes règles ne reconnaissent pas ces droits ou ne les reconnaissent qu'à un moindre degré. UN لا يكون أي قيد أو خروج على أي من حقوق اﻹنسان اﻷساسية المعترف بها أو القائمة في أي بلد بموجب القانون، أو المعاهدات، أو اﻷنظمة، أو العرف أو بموجب المبادئ اﻹنسانية مقبولا بدعوى أن المعايير الراهنة لا تعترف بهذه الحقوق أو تعترف بها بدرجة أقل. إعلان المعايير الانسانية الدنيا
    Au 30 septembre 2008, le Ministère fédéral du travail et des affaires sociales soutenait 43 réseaux régionaux en faveur de l'amélioration des possibilités d'emploi pour les réfugiés reconnus ou les personnes jouissant du droit de séjourner dans le pays en vertu de la loi sur la résidence. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 2008، تدعم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية الاتحادية 43 شبكة إقليمية لتحسين فرص العمل للاجئين المعترف بهم أو للأشخاص الذين يتمتعون بحق البقاء في ألمانيا بموجب قانون الإقامة.
    La Commission estimait, toutefois, que le but recherché pourrait être atteint à moindres frais si des réunions d'information, animées par des experts reconnus ou des personnalités connaissant bien tel ou tel domaine de la gestion des ressources humaines, étaient périodiquement organisées à son intention et ouvertes aux autres parties qui souhaiteraient y assister. UN إلا أنها رأت أن الغرض نفسه يمكن تحقيقه، على نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة، بعقد جلسات إحاطة دورية للجنة الخدمة المدنية الدولية، ولﻷطراف اﻷخرى، إذا رغبت في ذلك، تتناول مواضيع مختارة، ويتحدث فيها خبراء معترف بهم وقادة في ميادين معينة من ميادين إدارة الموارد البشرية.
    Au surplus, il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation à l'exercice en toute égalité, par les femmes, des droits fondamentaux reconnus ou en vigueur dans tout État partie au Pacte en application de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي قيد على تمتع المرأة على أساس من المساواة بجميع الحقوق الأساسية المعترف بها أو القائمة تطبيقاً لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، أو أي استثناء من تمتعها بها، بذريعة كون العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو كون اعترافه بها أضيق مدى.
    Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales reconnus ou en vigueur dans un État Partie à la présente Convention en vertu de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que la présente Convention ne reconnaît pas ces droits et libertés ou les reconnaît à un moindre degré. UN ولا يجوز فرض أي تقييد أو انتقاص لأي حق من حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها أو القائمة في أي دولة طرف في هذه الاتفاقية، عملا بقانون أو اتفاقية أو لائحة أو عرف بحجة أن هذه الاتفاقية لا تعترف بهذه الحقوق والحريات أو تعترف بها في نطاق أضيق.
    Ne sont admises aucune restriction ni aucune dérogation à l'un quelconque des droits de l'homme fondamentaux qui sont reconnus ou qui existent dans un État partie à la présente Convention en vertu de la législation, de conventions, de règlements ou de la coutume, sous prétexte que la présente Convention ne reconnaît pas de tels droits ou qu'elle ne les reconnaît que dans une moindre mesure. UN ولا يجوز فرض أي تقييد أو انتقاص لأي حق من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها أو القائمة في أي دولة طرف في هذه الاتفاقية، عملا بقانون أو اتفاقية أو لائحة أو عرف بحجة أن هذه الاتفاقية لا تعترف به أو تعترف به في نطاق أضيق.
    Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales reconnus ou en vigueur dans un État Partie à la présente Convention en vertu de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que la présente Convention ne reconnaît pas ces droits et libertés ou les reconnaît à un moindre degré. UN ولا يجوز فرض أي تقييد أو انتقاص لأي حق من حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها أو القائمة في أي دولة طرف في هذه الاتفاقية، عملا بقانون أو اتفاقية أو لائحة أو عرف بحجة أن هذه الاتفاقية لا تعترف بهذه الحقوق والحريات أو تعترف بها في نطاق أضيق.
    Au surplus, il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation à l'exercice en toute égalité, par les femmes, des droits fondamentaux reconnus ou en vigueur dans tout État partie au Pacte en application de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي قيد على تمتع المرأة على أساس من المساواة بجميع الحقوق الأساسية المعترف بها أو القائمة تطبيقاً لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، أو أي استثناء من تمتعها بها، بذريعة كون العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو كون اعترافه بها أضيق مدى.
    Au surplus, il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation à l'exercice en toute égalité, par les femmes, des droits fondamentaux reconnus ou en vigueur dans tout État partie au Pacte en application de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي قيد على تمتع المرأة على أساس من المساواة بجميع الحقوق الأساسية المعترف بها أو القائمة تطبيقاً لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، أو أي استثناء من تمتعها بها، بذريعة كون العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو كون اعترافه بها أضيق مدى.
    Au surplus, il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation à l'exercice en toute égalité, par les femmes, des droits fondamentaux reconnus ou en vigueur dans tout État partie au Pacte en application de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي قيد على تمتع المرأة على أساس من المساواة بجميع الحقوق الأساسية المعترف بها أو القائمة تطبيقاً لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، أو أي استثناء من تمتعها بها، بذريعة كون العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو كون اعترافه بها أضيق مدى.
    Cependant, compte tenu du nombre croissant de victimes résultant de l'emploi illégal de ces armes par des acteurs non étatiques il est urgent de s'assurer que la fourniture d'armes légères reste limitée aux seuls gouvernements reconnus ou aux entités dûment autorisées par les États. UN ومع ذلك، فإن الخسارة المتزايدة في الأرواح التي تنشأ من استعمال الجهات من غير الدول لها بصورة غير قانونية تجعل من الملح كفالة اقتصار توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات المعترف بها أو الكيانات المخولة من الدول.
    178. De même, le Soudan n'accepte aucune restriction ou dérogation aux droits fondamentaux de l'homme reconnus ou en vigueur au Soudan en application de lois ou de règlements sous prétexte que le Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN 178- كما أن السودان، لا يقبل فرض أي قيد أو تضييق على أيٍّ من الحقوق الأساسية المعترف بها أو النافذة فيه تطبيقاً لقوانين أو أنظمة أو أعراف، بذريعة كون هذا العهد لا يعترف بها أو كون اعترافه بها أضيق مدى.
    2. Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits fondamentaux de l'homme reconnus ou en vigueur dans tout pays en vertu de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le présent Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN 2- لا يقبل فرض أي قيد أو أي تضييق على أي من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها أو النافذة في أي بلد تطبيقا لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، بذريعة كون هذا العهد لا يعترف بها أو كون اعترافه بها أضيق مدى.
    255. Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits fondamentaux de l'homme reconnus ou en vigueur dans tout État partie au présent Pacte en application de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le présent Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN 256- لا يُقبل فرض أي قيد أو أي تضييق على أي من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها أو النافذة في أي بلد تطبيقاً لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، بذريعة كون هذا العهد لا يعترف بها أو كون اعترافه بها أضيق مدى.
    55. Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits fondamentaux reconnus ou en vigueur dans tout pays en vertu de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN 55- لا يُقبَل فرض أي قيد أو أي تضييق على أيٍ من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها أو النافذة في أي بلد تطبيقاً لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، بذريعة كون هذا العهد لا يعترف بها أو كون اعترافه بها أضيق مدى.
    f) Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits fondamentaux de l'homme reconnus ou en vigueur au Soudan en application de la loi, de conventions ou de coutumes, sous prétexte que le Pacte ne les reconnaît pas ou qu'il les reconnaît à un moindre degré. UN )و( لن يقيﱠد أو يكون هناك استثناء من أي من حقوق اﻹنسان اﻷساسية المعترف بها أو القائمة في السودان عملا بالقانون أو الاتفاقيات أو اﻷعراف بدعوى أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو يعترف بها بدرجة أقل.
    86. La rente de survivants est versée aux ayants droit (père, mère, enfants légitimes, reconnus ou adoptifs) de la victime décédée des suites d'un accident du travail, le montant total des rentes de survivants est égal à 85 pour cent de la rémunération mensuelle moyenne de la victime. UN ٦٨- ويدفع معاش الخلف لورثة المصاب الذي يتوفى من جراء إصابة العمل )اﻷب واﻷم واﻷطفال الشرعيون أو المعترف بهم أو المتبنون( وتبلغ القيمة اﻹجمالية لمعاش الخلف ٥٨ في المائة من متوسط الراتب الشهري للمصاب.
    La Commission estimait, toutefois, que le but recherché pourrait être atteint à moindres frais si des réunions d'information, animées par des experts reconnus ou des personnalités connaissant bien tel ou tel domaine de la gestion des ressources humaines, étaient périodiquement organisées à son intention et ouvertes aux autres parties qui souhaiteraient y assister. UN إلا أنها رأت أن الغرض نفسه يمكن تحقيقه، على نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة، بعقد جلسات إحاطة دورية للجنة الخدمة المدنية الدولية، ولﻷطراف اﻷخرى، إذا رغبت في ذلك، تتناول مواضيع مختارة، ويتحدث فيها خبراء معترف بهم وقادة في ميادين معينة من ميادين إدارة الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus