L'aide à la reconstruction démocratique de la Bosnie-Herzégovine demeurera au nombre des points forts du calendrier de l'OSCE. | UN | إن المساعدة على إعادة البناء الديمقراطي للبوسنة والهرسك سوف تظل من أهم البنود في برنامج منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La mise en place de cette institution constitue un élément important pour crédibiliser le processus actuel de reconstruction démocratique. | UN | ويشكل إنشاء هذه المؤسسة عنصراً هاماً لموثوقية عملية البناء الديمقراطي الحالية. |
La consolidation des institutions démocratiques en cours constitue un acquis décisif dans la reconstruction démocratique et une base essentielle d'une normalisation politique institutionnelle durable en Côte d'Ivoire. | UN | وتشكل العملية الجارية من أجل توطيد المؤسسات الديمقراطية مكسباً حاسماً لإعادة البناء الديمقراطي وركيزة أساسية للتطبيع السياسي المؤسسي في كوت ديفوار. |
L'Expert indépendant souligne, dans ce contexte, que le PNCS a un rôle important à jouer dans le processus de réconciliation et de reconstruction démocratique en Côte d'Ivoire. | UN | 18- ويؤكد الخبير المستقل في هذا السياق أن للبرنامج الوطني للتماسك الاجتماعي دوراً هاماً يؤديه في عملية المصالحة وإعادة البناء الديمقراطي في كوت ديفوار. |
33. L'Expert indépendant rappelle que la justice est au cœur de la reconstruction démocratique et de la réconciliation. | UN | 33- وأشار الخبير المستقل إلى أن العدالة في صميم إعادة بناء الديمقراطية والمصالحة. |
g) Concernant le dialogue politique et la reconstruction démocratique | UN | (ز) فيما يتعلق بالحوار السياسي وإعادة البناء الديمقراطي: |
Il estime que la réforme de cette commission doit s'inscrire dans le cadre de la réconciliation nationale et de la reconstruction démocratique à travers des consultations avec les acteurs politiques et la société civile en vue de renforcer sa crédibilité et lui permettre d'organiser des élections apaisées et démocratiques. | UN | ويرى أن إصلاح هذه اللجنة ينبغي أن يندرج في إطار المصالحة الوطنية وإعادة البناء الديمقراطي من خلال عقد مشاورات مع الجهات السياسية الفاعلة والمجتمع المدني بغية تعزيز مصداقيتها وتمكينها من تنظيم انتخابات ديمقراطية في جو يسوده الهدوء. |
Il leur revient de prendre l'initiative morale face à la nation ivoirienne d'assumer leur responsabilité historique dans la longue et profonde tragédie dans laquelle le peuple ivoirien a été projeté, de prendre l'engagement de mettre la situation des victimes au centre du processus de réconciliation nationale et de reconstruction démocratique. | UN | وحريّ بهؤلاء أن يتخذوا مبادرة أخلاقية في سبيل الأمة الإفوارية بأن يتحملوا المسؤولية التاريخية عن المأساة الشديدة والطويلة الأمد والعميقة التي كان الشعب الإيفواري ضحيتها، وأن يقطعوا التزاماً بجعل حالة الضحايا في صلب عملية المصالحة الوطنية وإعادة البناء الديمقراطي. |
Du fait de sa centralité dans la société ivoirienne et des conséquences graves de son instrumentalisation politique, cette question doit faire l'objet d'un traitement holistique articulé autour de trois enjeux majeurs: la prospérité économique conjointe, le vivre ensemble et la réconciliation, et la reconstruction démocratique. | UN | وبسبب أهمية هذه المسألة في المجتمع الإيفواري وآثارها السياسية الخطيرة، ينبغي معالجتها بطريقة شمولية تتمحور حول ثلاث قضايا رئيسية: الرخاء الاقتصادي المشترك، والعيش معاً والمصالحة، وإعادة البناء الديمقراطي. |
76. La reconstruction démocratique, économique et sociale de la Côte d'Ivoire est maintenant inscrite dans une dynamique dont la portée et la signification doivent se mesurer à l'aune d'une longue crise qui s'est traduite par la prégnance d'une culture de violence dans la société et la désarticulation profonde des institutions politiques, économiques et sociales du pays. | UN | 76- تندرج إعادة البناء الديمقراطي والاقتصادي والاجتماعي لكوت ديفوار حالياً في دينامية ينبغي قياس نطاقها ومغزاها بالمقارنة مع أزمة طويلة أسفرت عن انتشار ثقافة العنف في المجتمع وتعطُّل المؤسسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
77. Les trois dimensions fondamentales de la crise, sa profondeur morale, sa source politique et son impact social doivent faire l'objet d'un traitement lié, articulé autour des défis majeurs suivants: la reconstruction démocratique, économique et sociale, la promotion d'une éthique politique nationale, la revitalisation du vivre ensemble et le déracinement de la culture de violence. | UN | 77- ولا بد من معالجة الأبعاد الأساسية الثلاثة للأزمة، وعمقها الأخلاقي وأسبابها السياسية وأثرها الاجتماعي معالجة مترابطة تتمحور حول التحدِّيات الرئيسية التالية: إعادة البناء الديمقراطي والاقتصادي والاجتماعي، والترويج لأخلاقيات سياسية وطنية، وإعادة إحياء فكرة العيش المشترك، واستئصال ثقافة العنف. |
78. L'urgence de la réconciliation politique et de la reconstruction démocratique, économique et sociale est confortée par la crise malienne, dont les implications politiques, militaires, religieuses et économiques sont de nature à déstabiliser en profondeur et dans la durée l'ensemble des pays de la région. | UN | 78- وتتعزز الضرورة القصوى للمصالحة السياسية وإعادة البناء الديمقراطي والاقتصادي والاجتماعي بفعل الأزمة في مالي التي يمكن لآثارها السياسية والعسكرية والدينية والاقتصادية أن تزعزع الاستقرار في مجمل بلدان المنطقة بشكل عميق مع مرور الوقت. |
15. L'organisation techniquement réussie et sans incident majeur des dernières élections locales et régionales par le Gouvernement ivoirien, sans aide extérieure, constitue une avancée significative dans la reconstruction démocratique du pays. | UN | 15- إن نجاح حكومة كوت ديفوار في تنظيم الانتخابات المحلية والإقليمية الأخيرة من الناحية التقنية وبدون وقوع حوادث كبيرة وبدون مساعدة خارجية يمثل خطوة هامة إلى الأمام في إعادة البناء الديمقراطي في البلد. |
75. L'Expert indépendant a pris note des engagements pris en faveur de la Côte d'Ivoire par ses partenaires économiques au cours de la réunion de décembre 2012 à Paris et estime urgente leur réalisation pour accompagner le redressement économique et social indispensable à une reconstruction démocratique et sociale durable. | UN | 75- وأحاط الخبير المستقل علماً بتعهدات الشركاء الاقتصاديين لصالح كوت ديفوار خلال اجتماع كانون الأول/ديسمبر 2012 المعقود في باريس، ويرى أن هناك حاجة عاجلة إلى تنفيذها لدعم الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي الذي لا غنى عنه لإعادة البناء الديمقراطي والاجتماعي المستدام. |
6. La Constitution brésilienne a été promulguée le 5 octobre 1988, achevant ainsi la reconstruction démocratique commencée en 1985, lorsque prit fin une dictature militaire qui, pendant deux décennies, avait violé délibérément les droits de l'homme. | UN | 6- سن الدستور البرازيلي في الخامس من تشرين الأول/أكتوبر 1988، متمماً إعادة البناء الديمقراطي التي استهلت في عام 1985 والتي عند بلوغ نهايتها كانت دكتاتورية عسكرية قد انتهكت حقوق الإنسان عن عمد على مدى عقدين من الزمن. |
91. L'expert indépendant recommande au Gouvernement de la Côte d'Ivoire d'orienter ses actions vers a) la reconstruction démocratique et la consolidation de l'appareil d'État, b) la promotion de la démocratie et des droits de l'homme, c) le développement économique et social, d) la revitalisation du vivre ensemble et e) le renforcement de la coopération et de la solidarité régionales et sous régionales. | UN | 91- يوصي الخبير المستقل حكومة كوت ديفوار بتوجيه أنشطتها إلى ما يلي: (أ) إعادة البناء الديمقراطي لأجهزة الدولة وترسيخ هذه الأجهزة؛ (ب) تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان؛ (ج) التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ (د) إنعاش التعايش؛ (ﻫ) تدعيم التعاون والتضامن الإقليميين ودون الإقليميين. |
Ces efforts méritent d'être soutenus par la communauté internationale afin de permettre au pays de faire face aux nombreux défis liés à la sécurité, à la restauration de l'état de droit, à la reconstruction démocratique et économique ainsi qu'au respect des droits de l'homme. | UN | وينبغي دعم هذه الجهود من قبل المجتمع الدولي لمساعدة البلد على مواجهة العديد من التحديات المتعلقة بالأمن، واستعادة سيادة القانون، وإعادة بناء الديمقراطية وتفعيل الاقتصاد فضلاً عن احترام حقوق الإنسان. |
La dynamique politique institutionnelle, condition fondamentale de la reconstruction démocratique de la Côte d'Ivoire, est attestée par la mise en place des principales institutions politiques et administratives d'un État de droit: un chef d'État, un Parlement, et la récupération par l'État de son espace régalien administratif, judiciaire et sécuritaire, notamment sur tout le territoire national. | UN | وخير شاهد على الزخم السياسي المؤسسي، الذي يُعد شرط أساسي لإعادة بناء الديمقراطية في كوت ديفوار، هو إرساء المؤسسات السياسية والإدارية الرئيسية لدولة القانون: رئيس دولة، وبرلمان، واستعادة الدولة لفضائها السيادي، الإداري والقضائي والأمني، على مجمل التراب الوطني. |