"reconstruction de l'économie" - Traduction Français en Arabe

    • بناء الاقتصاد
        
    • بناء اقتصاد
        
    • البناء الاقتصادي
        
    • بناء اقتصادها
        
    A cette réunion, la communauté internationale des donateurs a manifesté un intérêt accru et une volonté d'appuyer la reconstruction de l'économie libanaise. UN وقد أبدى مجتمع المانحين الدوليين في هذا الاجتماع اهتماما كبيرا بدعم إعادة بناء الاقتصاد اللبناني واستعدادا لهذا الدعم.
    D'où le besoin incoercible de cette réconciliation entre Haïtiens et Haïti. Condition sine qua non pour créer un État moderne par la reconstruction de l'économie. UN هذا هو السبب في وجود حاجة ماسة إلى هذا الوفاق بين أبناء هايتي وهايتي، وهو شرط أساسي ﻹنشاء دولة حديثة بإعادة بناء الاقتصاد.
    Cette minorité attaque également ceux qui travaillent à la reconstruction de l'économie iraquienne et à améliorer la vie des Iraquiens. UN كما تهاجم هذه الأقلية من يعملون على بناء الاقتصاد العراقي وعلى تحسين عيش العراقيين.
    Il a déjà mis en route un programme de reconstruction de l'économie du pays, dans lequel le développement industriel a une place prépondérante. UN وقد شرعت الحكومة بالفعل في برنامج لإعادة بناء اقتصاد البلد، تؤدي فيه التنمية الصناعية دوراً أساسياً.
    Les membres du Conseil ont demandé à la communauté internationale d'apporter son concours au processus de réconciliation nationale et de reconstruction de l'économie de la République démocratique du Congo. UN وأهاب أعضاء المجلس بالمجتمع الدولي أن يساعد في عملية المصالحة الوطنية وإعادة البناء الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Conseil a appelé l'attention sur l'importance vitale d'un programme vigoureux de reconstruction de l'économie. UN ـ لفت المجلس الاهتمام الى أن وجود برنامج قوي ﻹعادة بناء الاقتصاد له أهمية أساسية.
    De plus, le danger et l'incertitude causés par les mines retardent le rapatriement des réfugiés, entravent l'acheminement des secours humanitaires d'urgence et bloquent le processus de reconstruction de l'économie nationale. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي ما تسببه اﻷلغام من أخطار وعدم طمأنينة الى تأخيــــر عودة اللاجئين الى أوطانهم وتعرقل توصيل اﻹغاثة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها، وتعوق عملية إعادة بناء الاقتصاد الوطني.
    Il importe aussi d’investir dans la formation des fonctionnaires nationaux pour leur permettre de contribuer à la reconstruction de l’économie fragile et en déclin. UN كما أنه من اﻷهمية بمكان دعم تدريب الموظفين الوطنيين حتى يساهموا في إعادة بناء الاقتصاد الضعيف المتدهور.
    Sa troisième caractéristique est un souci de reconstruction de l'économie aux échelons local, national et mondial. UN أما الهدف الثالث فهو إعادة بناء الاقتصاد محليا ووطنيا وعالميا.
    Ce rôle devrait se poursuivre et les donateurs devraient également continuer d'appuyer la reconstruction de l'économie palestinienne. UN كما يتوجب على اﻷطراف المانحة مواصلة دعم بناء الاقتصاد الفلسطيني.
    La troisième est la reconstruction de l'économie. UN والأولوية الثالثة هي عملية إعادة بناء الاقتصاد.
    La troisième est la reconstruction de l'économie. UN والأولوية الثالثة هي عملية إعادة بناء الاقتصاد.
    La Déclaration de principes constituait le cadre dans lequel l'Autorité intérimaire palestinienne autonome devrait mobiliser les efforts en vue de la relance et de la reconstruction de l'économie palestinienne dans les années à venir. UN ويوفر إعلان المبادئ إطارا لسلطة الحكم الذاتي المؤقت الفلسطينية كي تعبئ الجهود من أجل إنعاش وإعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني في السنوات المقبلة.
    Il est déjà clair que l'insuffisance du nombre actuel d'enfants scolarisés et qui restent à l'école retardera la reconstruction de l'économie cambodgienne et, partant, l'instauration de conditions propres à garantir la jouissance et le respect des droits de l'homme. UN ومن الواضح بالفعل أن المستويات الراهنة للقيد في المدارس والبقاء فيها ستؤخر إعادة بناء الاقتصاد الكمبودي وستؤخر بالتالي تهيئة اﻷوضاع التي تزدهر فيها حقوق اﻹنسان وتكون أكيدة.
    Les experts policiers et judiciaires sont indispensables à la reconstruction de l'économie dans la société civile, et leur travail doit être fondé sur une solide stratégie de consolidation de la paix. UN ولا غنى عن خبراء الشرطة والقضاء في إعادة بناء الاقتصاد في المجتمع المدني، ولا بد أن يرتكز عملهم على استراتيجية قوية لبناء السلام.
    Dès la fin de la guerre, la reconstruction de l'économie nationale a commencé et il a été possible d'établir des liens étroits avec l'ONUDI. UN وبعد انتهاء الحرب ، بدأت عملية اعادة بناء الاقتصاد الوطني ، وأمكن اقامة علاقة وثيقة مع اليونيدو .
    La reconstruction de l'économie est une tâche prioritaire pour le Gouvernement albanais, en particulier depuis l'effondrement de plusieurs «pyramides financières» qui a provoqué à son tour l'effondrement généralisé des structures micro et macroéconomiques et l'appauvrissement de nombreux Albanais. UN فإعادة بناء الاقتصاد يشغل أعلى مرتبة بين أولويات الحكومة اﻷلبانية، وبخاصة منذ سقوط المخططات الهرمية التي أدت إلى انهيار واسع النطاق في الاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي، وإلى إفقار الكثيرين من اﻷلبان.
    Le succès que connaîtra Haïti dans ses efforts de reconstruction de l'économie du pays dépendra, dans une large mesure, de l'attention que continuera de lui accorder toute la communauté internationale. UN ونجاح هايتي في جهودها ﻹعادة بناء اقتصاد البلد يتوقف بدرجة كبيرة على استمرار اهتمام المجتمع الدولي كلـه.
    La reconstruction de l'économie albanaise est une tâche très difficile qui ne pourra être accomplie qu'avec l'appui de la communauté internationale. UN وتشكل مهمة إعادة بناء اقتصاد ألبانيا تحديا كبيرا يقتضي دعما من المجتمع الدولي.
    Il est donc impératif d'adopter les mesures appropriées pour permettre aux femmes afghanes de participer activement au processus de reconstruction de l'économie, de la culture et de la société nationales. UN ولذلك فإن من المحتم أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان المشاركة الكبيرة من قبل المرأة اﻷفغانية في عملية إعادة بناء اقتصاد البلاد وثقافتها ومجتمعها.
    Bien que la Bosnie-Herzégovine ne soit Membre de l’Organisation que depuis trois ans, elle a bénéficié de nombreux projets dans les domaines de la reconstruction, de l’économie et de l’infrastructure, le relèvement industriel et la valorisation des ressources humaines, avec l’appui et la coopération de l’ONUDI. UN وأضافت أنه على الرغم من أن البوسنة والهرسك لم تنضم إلى المنظمة، إلا منذ ثلاث سنوات، فإنها استفادت من مشاريع عديدة في مجالات إعادة البناء الاقتصادي والبنية اﻷساسية، واﻹنعاش الصناعي، وتنمية الموارد البشرية بدعم اليونيدو وتعاونها.
    La Lettonie a été effacée de la scène historique pendant 50 ans sous le régime soviétique. Elle a retrouvé son indépendance seulement en 1991. Le pays s'est alors immédiatement attelé à la reconstruction de l'économie, de la société et de la législation. UN فقد محيت لاتفيا من التاريخ لمدة 50 عاما أثناء فترة الحكم السوفياتي ولم تسترد استقلالها إلا في عام 1991، وشرعت فور ذلك في إعادة بناء اقتصادها ومجتمعها وتشريعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus