De même, il faudrait insister sur la complémentarité entre maintien et consolidation de la paix, et en particulier sur le rôle de catalyseur de la reconstruction des institutions que pourrait assumer la Commission. | UN | وقال إنه بالمثل ينبغي إبراز التكامل الموجود بين حفظ السلام وبناء السلام، وخاصة الدور الذي يمكن أن تقوم به اللجنة كعنصر حافز بالنسبة لإعادة بناء المؤسسات. |
Le budget, qui est en cours d'examen par le Parlement, donne la priorité à la poursuite de la remise en état de l'infrastructure de base, de la reconstruction des institutions désorganisées, de la stabilisation et des réformes économiques. | UN | وتركز الميزانية الجاري مناقشتها في البرلمان، على مواصلة عملية إصلاح الهياكل اﻷساسية وإعادة بناء المؤسسات المفككة فضلا عن مواصلة سياسات إحلال الاستقرار والاصلاحات الاقتصادية. |
De ses expériences tragiques, son pays a appris que la paix ne peut s'épanouir sans la reconstruction des institutions et le rétablissement de la cohésion sociale et de la primauté du droit, et sans assurer auparavant l'autonomie économique des personnes. | UN | وقالت إن بلدها قد تعلم من التجارب المأساوية أن السلام لا يمكن أن يسود إلا باستعادة التماسك الاجتماعي وإعادة بناء المؤسسات واستعادة سيادة القانون، علاوة على ضمان الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للشعوب. |
Ils ont clairement manifesté leur volonté que soit assuré un financement durable et prévisible pour l'AMISOM et leur soutien à la Somalie aux fins de la stabilisation générale du pays et de la reconstruction des institutions nationales de sécurité. | UN | وقدموا إشارة واضحة بشأن تقديم تمويل مستدام ومنتظم إلى البعثة، وتقديم الدعم للصومال من أجل تحقيق الاستقرار العام وإعادة بناء المؤسسات الأمنية الصومالية. |
D'importants progrès ont été accomplis au Cambodge au cours des 10 dernières années, à commencer par la reconstruction des institutions publiques et du cadre juridique. | UN | حققت كمبوديا مكاسب مهمة طوال السنوات العشر الماضية، كما يتضح من شروعها في إعادة بناء مؤسسات الدولة، ووضع إطار قانوني. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'assurer un financement durable et prévisible pour l'AMISOM et un soutien à la Somalie aux fins de la stabilisation du pays et de la reconstruction des institutions nationales de sécurité. | UN | وقدموا إشارة واضحة بشأن تقديم تمويل مستدام ومنتظم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي، وتقديم الدعم للصومال من أجل تحقيق الاستقرار العام وإعادة بناء المؤسسات الأمنية الصومالية. |
Elle lui a demandé de donner des précisions sur l'expérience acquise en ce qui concerne la réforme du système judiciaire, la reconstruction des institutions dans une situation postconflictuelle et les mesures prises pour réduire la faim et répondre aux besoins des groupes vulnérables. | UN | وسألت عن الخبرات المكتسبة في مجالي إصلاح النظام القضائي وإعادة بناء المؤسسات في أوضاع ما بعد النزاع، وعن التدابير الرامية إلى الحد من الجوع وتلبية احتياجات الفئات الضعيفة. |
Le Pakistan accorde une importance particulière à cet Accord historique, qui a mis en mouvement un processus de reconstruction des institutions politiques ainsi que la reconstruction et le relèvement de l'Afghanistan. | UN | وتولي باكستان أهمية خاصة لهذا الاتفاق التاريخي، الذي بدأ عملية من أجل إعادة بناء المؤسسات السياسية وإعادة إعمار وتأهيل أفغانستان. |
En particulier, ils ont noté son caractère global puisqu'il porte sur l'état de droit et l'ordre public, les systèmes judiciaire et carcéral, la reconstruction des institutions des Îles Salomon et l'instauration de conditions propices au relèvement économique et social de l'archipel. | UN | ولاحظوا على وجه الخصوص طابعها الشامل، إذ أنها تشمل القانون والنظام ونظامي العدالة والسجون وإعادة بناء المؤسسات في جزر سليمان وتهيئة الظروف التي تتيح لجزر سليمان تحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي. |
Le Pakistan attache une grande importance à cet accord, qui a mis en route un processus de reconstruction des institutions politiques, ainsi que la reconstruction et le relèvement de l'Afghanistan. | UN | وباكستان تعلق أهمية كبرى على هذا الاتفاق الذي وضع موضع التنفيذ عملية تستهدف إعادة بناء المؤسسات السياسية في أفغانستان، وتعمير ذلك البلد وإصلاحه. |
80. La nouvelle direction du peuple palestinien s'était engagée dans un processus de reconstruction des institutions et d'une économie délabrée. | UN | 80- وأضاف قائلاً إن القيادة الجديدة للشعب الفلسطيني قد شرعت في عملية إعادة بناء المؤسسات والاقتصاد الممزَّق. |
80. La nouvelle direction du peuple palestinien s'était engagée dans un processus de reconstruction des institutions et d'une économie délabrée. | UN | 80 - وأضاف قائلاً إن القيادة الجديدة للشعب الفلسطيني قد شرعت في عملية إعادة بناء المؤسسات والاقتصاد الممزَّق. |
La délégation brésilienne salue le rôle joué par les nombreux pays africains qui apportent leur concours à la reconstruction des institutions démocratiques en République démocratique du Congo. | UN | وأخيرا، يود وفده الاعتراف بالدور الذي يقوم به الكثير من البلدان الأفريقية في المساعدة في إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dès 2001, le Burundi s'est engagé dans un processus de recherche de la paix et de reconstruction des institutions nationales. | UN | 6 - وبدأت بوروندي، منذ عام 2001، تسعى إلى إحلال السلام وإعادة بناء المؤسسات الوطنية. |
80. La nouvelle direction du peuple palestinien s'était engagée dans un processus de reconstruction des institutions et d'une économie délabrée. | UN | 80 - وأضاف قائلاً إن القيادة الجديدة للشعب الفلسطيني قد شرعت في عملية إعادة بناء المؤسسات والاقتصاد الممزَّق. |
Parmi les questions devant faire l’objet de recherches ultérieures on peut citer la reconstruction des institutions de base au niveau des administrations locales et régionales; l’intégration sociale des réfugiés et des personnes déplacées au niveau national; le rôle des divers acteurs dans la fourniture de services sociaux et la reconstruction économique. | UN | وتشمل القضايا التي ستجري مواصلة بحثها إعادة بناء المؤسسات اﻷساسية للحكومات المحلية والاقليمية؛ واﻹدماج الاجتماعي للاجئين والمشردين داخليا؛ ودور مختلف الجهات الفاعلة في توفير الخدمات الاجتماعية؛ وإعادة البناء الاقتصادي. |
La reconstruction des institutions fondamentales de la société en Europe de l’Est, dans les États baltes et dans les pays de la CEI a été plus difficile et a duré plus longtemps que ce qui avait généralement été prévu. | UN | 710 - وكانت عملية إعادة بناء المؤسسات الأساسية للمجتمع في أوروبا الشرقية ودول البلطيق وبلدان رابطة الدول المستقلة أصعب وأطول مما كان متوقعا بوجه عام. |
Il s'est déclaré préoccupé par la lenteur du processus de reconstruction des institutions civiles, notamment celle d'un pouvoir judiciaire indépendant, et par l'action menée en vue de combattre les préjugés ethniques conformément à l'article 7 de la Convention, et a demandé à la communauté internationale d'octroyer une aide accrue aux personnes affectées. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء بطء عملية إعادة بناء المؤسسات المدنية، ولا سيما منها المؤسسات المفضية إلى استقلال القضاء، وإزاء العمل لمكافحة التحيّز العرقي، وفقاً للمادة ٧ من الاتفاقية وناشدت المجتمع الدولي تقديم المزيد من المساعدة لﻷشخاص المتضررين. |
Nous reconnaissons et apprécions les efforts et les bonnes intentions de ce nouveau gouvernement en ce qui concerne le rétablissement de la paix, la reconstruction des institutions de l'État et l'instauration d'une véritable réconciliation nationale. | UN | ونحن ندرك ونقدر جهود هذه الحكومة الجديدة ونواياها الحسنة من أجل استعادة السلم في رواندا، وإعادة بناء مؤسسات الدولة، والتوصل الى وفاق وطني حقيقي. |
Il faut également s'intéresser de plus près à une reconstruction des institutions chargées de la justice et de la sécurité, fondée sur des réformes tenant compte des sexospécificités et la participation des femmes. | UN | ويلزم أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لإعادة بناء مؤسسات العدل والأمن، مع إدخال إصلاحات مراعية للاعتبارات الجنسانية ووضع مشاركة المرأة في صلب هذه الإصلاحات. |
Les organismes humanitaires doivent reconnaître et appuyer la participation des femmes à l'élaboration, à la gestion et à la mise en oeuvre des programmes de reconstruction des institutions et des infrastructures en Afghanistan. | UN | وينبغي لوكالات العمل الإنساني تحديد ودعم مواضع مشاركة المرأة في تصميم وإدارة وتنفيذ البرامج التي تسعى إلى إعادة بناء مؤسسات وهياكل أفغانستان. |