Nous suivons de près le processus de reconstruction politique en cours en Afghanistan. | UN | ونحن نتابع عن كثب عملية إعادة البناء السياسي الجارية حاليا في أفغانستان. |
De notre point de vue, de nouveaux progrès en matière de reconstruction politique et économique de la Bosnie-Herzégovine dépendront de trois grands facteurs. | UN | ومن وجهة نظرنا، فإن إحراز المزيد من التقدم في إعادة البناء السياسي والاقتصادي للبوسنة والهرسك يعتمد على ثلاثة عوامل رئيسية. |
C'est au Gouvernement et au peuple haïtiens qu'incombe la responsabilité principale de la reconstruction politique, économique et sociale d'Haïti. | UN | " وتتحمل حكومة هايتي وشعبها المسؤولية اﻷولى عن إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي في هايتي. |
Nous estimons toutefois que ces efforts doivent aller de pair avec une réaffirmation de la volonté internationale de faire avancer la reconstruction politique et économique de l'Afghanistan. | UN | ومع ذلك، ينبغي في رأينا أن تستكمل تلك الجهود بالتأكيد من جديد على التزام المجتمع الدولي بتعزيز إعادة الإعمار السياسي والاقتصادي في أفغانستان. |
Nous appuyons le processus de reconstruction politique et économique de l'Afghanistan et encourageons tous les pays, y compris les États voisins, à redoubler d'efforts pour aider le Gouvernement afghan à promouvoir la stabilité, le relèvement économique et la lutte contre le terrorisme et la production de drogues dans le pays. | UN | إننا نؤيد عملية إعادة البناء السياسية والاقتصادية في أفغانستان ونشجع جميع البلدان، بما فيها الدول المجاورة، على تكثيف الجهود لمساعدة الحكومة الأفغانية على تعزيز الاستقرار، وتعمير الاقتصاد، ومكافحة الإرهاب وإنتاج المخدرات في البلد. |
C'est au Gouvernement et au peuple haïtiens qu'incombe la responsabilité principale de la reconstruction politique, économique et sociale d'Haïti. | UN | " وتتحمل حكومة هايتي وشعبها المسؤولية اﻷولى عن إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي في هايتي. |
Cette conférence permettra de faire en sorte que tous les Somaliens recueillent concrètement les dividendes de la paix et donnera le coup d'envoi à un nouveau partenariat entre la Somalie et la communauté internationale en vue de la reconstruction politique et du développement économique du pays. | UN | وسيساعد المؤتمر على تحقيق مكاسب سلام ملموسة من أجل جميع الصوماليين، وسيُؤذِن أيضا بقيام شراكة جديدة بين الصومال والمجتمع الدولي تُعنى بإعادة البناء السياسي والتنمية الاقتصادية. |
La récente nomination du Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq suppose que l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer pour accompagner le processus de reconstruction politique de ce pays. | UN | ويعني التعيين الأخير للممثل خاص للأمين العام في العراق أن الأمم المتحدة لديها دور مركزي تؤديه في عملية إعادة البناء السياسي هناك. |
De manière plus générale, il est de fait que la reconstruction politique du pays est une tâche d'autant plus difficile que les 10 années de guerre civile ont creusé les fractures ethniques. | UN | وبشكل أعم، يتضح أن مهمة إعادة البناء السياسي للبلد كانت أصعب لما خلفته الحرب الأهلية بسنواتها العشر من تصدعات عرقية عميقة. |
Les Nations Unies demeurent résolues à faire tout leur possible, dans la mesure où les circonstances le permettent, pour soutenir les efforts faits par les Iraquiens en vue de la reconstruction politique et économique de leur pays. | UN | وستظل الأمم المتحدة ملتزمة بالقيام بكل ما يمكنها القيام به، حسبما تسمح به الظروف، لدعم الجهود التي يبذله العراقيون من أجل إعادة البناء السياسي والاقتصادي لبلدهم. |
Ce phénomène ne peut que compromettre la reconstruction politique et économique de l'Afghanistan et risque d'avoir des répercussions dangereuses pour la région et au-delà. | UN | ولا يمكن لهذه الظاهرة إلا أن تقوض إعادة البناء السياسي والاقتصادي في أفغانستان، ولديها القدرة على أن تخلف عواقب خطيرة على المنطقة وخارجها. |
Dans ce contexte, je demande instamment à tous les États d'apporter au Gouvernement libanais une aide humanitaire ainsi qu'une assistance en matière de redressement économique et de reconstruction politique et économique. | UN | 57 - وفي هذا السياق، أحث جميع الدول على أن توجه إلى حكومة لبنان مساعدتها الإنسانية ومساهمتها في الإنعاش الاقتصادي وفي المجال الأوسع نطاقا لإعادة البناء السياسي والاقتصادي. |
Le recours à ces opérations est de plus en plus fréquent à des fins de prévention de situations humanitaires catastrophiques ou d'atténuation de leurs conséquences, mais elles auront toujours un rôle à jouer dans la médiation politique et l'organisation des institutions étatiques de base, de même que dans la supervision de la reconstruction politique et économique dans sa phase initiale. | UN | إن عمليات صون السلم تستخدم على نحو متزايد لمنع الحالات اﻹنسانية المأساوية أو للتخفيف من آثارها، ولكنها تظل تلعب دورا في الوساطة السياسية وتنظيم مؤسسات الدولة اﻷساسية، باﻹضافة إلى اﻹشراف على إعادة البناء السياسي والاقتصادي في المرحلة الابتدائية. |
En outre, il faut souligner combien il importe de distinguer l'assistance humanitaire et les programmes d'assistance au développement à plus long terme d'une part, de la reconstruction politique d'autre part. Cette dernière nécessite un appui politique pour s'attaquer aux causes sous-jacentes d'une crise. | UN | وبالاضافة إلى ذلك ينبغي أن ننوه بأهمية التمييز بين المساعدة اﻹنسانية والبرامج اﻷطول أجلا للمساعدة على التنمية، وبين عملية إعادة البناء السياسي. فالعملية اﻷخيرة تقتضي مساندة سياسية لمعالجة اﻷسباب الكامنة وراء اﻷزمة. |
Je pense en particulier aux cas où la tâche des Nations Unies consiste à fournir un appui à la reconstruction politique, sociale et économique des pays où un processus de paix est entamé, ce que l'on a fini par appeler, sous une forme qui n'est pas encore définitive, «consolidation de la paix après les conflits». | UN | إنني أتكلـــم وفي ذهني تحديدا الحالات التي تتمثل فيها مهمة الأمم المتحدة في دعم عملية إعادة البناء السياسي والاجتماعي والاقتصادي فـي الــدول التي تبدأ فيها عملية سلام، وهي مهمة أصبحت تعرف بمصطلح بناء السلم بعد انتهاء الصراع، وهو مصطلح لا يفيها حقها من التعريف. |
Le Conseil insiste sur le fait que la stabilité et la sécurité demeurent indispensables au succès des efforts de reconstruction politique et économique du Gouvernement de transition et de la communauté internationale. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن الاستقرار والأمن ما زالا يشكلان عاملين رئيسيين في جهود إعادة البناء السياسي والاقتصادي التي تبذلها الحكومة الانتقالية والمجتمع الدولي. |
Dans l'optique de l'institution d'un État de droit, la mise en place des mécanismes efficaces de lutte contre toute forme de discrimination et d'exclusion faisait partie des grandes lignes de son programme qui portait également sur la reconstruction politique et la réconciliation, le rapatriement des réfugiés et la résolution des problèmes consécutifs au génocide. | UN | 18 - وفي إطار إقامة دولة القانون، كان إنشاء آليات فعالة لمكافحة جميع أشكال التمييز والاستبعاد جزءا من الخطوط العريضة لبرنامج هذه الحكومة، الذي كان يشمل أيضا البناء السياسي والمصالحة، وإعادة اللاجئين إلى الوطن، وتسوية المشاكل المتصلة بالإبادة الجماعية. |
J'espère que la Conférence contribuera à favoriser entre les membres de la communauté internationale une meilleure répartition des charges de la reconstruction politique et économique de l'Iraq. | UN | ويحدوني الأمل في أن يساعد المؤتمر على تكوين زخم من أجل تقاسم دولي أكبر لأعباء الإعمار السياسي والاقتصادي للعراق. |
Le Gouvernement de la République du Bélarus est favorable au renforcement du rôle de l'ONU dans la reconstruction politique de l'Iraq et de l'Afghanistan, compte tenu de la préparation des élections parlementaires et présidentielles dans ces pays touchés par la guerre. | UN | وتؤيد حكومة جمهورية بيلاروس تعزيز دور الأمم المتحدة في إعادة الإعمار السياسي في العراق وأفغانستان، في ضوء التحضيرات للانتخابات البرلمانية والرئاسية في البلدين المتضررين من الحرب. |
Lorsque les dernières forces des Nations Unies se sont retirées en mars 1995, la Somalie est restée divisée, dépourvue d'une administration centrale et privée de véritables perspectives de reconstruction politique et économique. | UN | وعندما انسحبت آخر القوات التابعة للأمم المتحدة في آذار/مارس 1995 ظل الصومال مجزأ يفتقر إلى حكومة مركزية وتتضاءل الفرص أمامه لإعادة الإعمار السياسي والاقتصادي. |
Nous appuyons le processus de reconstruction politique et économique de l'Afghanistan et encourageons tous les pays, y compris les États voisins, à redoubler d'efforts pour aider le Gouvernement afghan à promouvoir la stabilité, le relèvement économique et la lutte contre le terrorisme et la production de drogues dans le pays. | UN | ونحن نؤيد عملية إعادة البناء السياسية والاقتصادية في أفغانستان ونشجع جميع البلدان، بما فيها الدول المجاورة، على تكثيف الجهود لمساعدة الحكومة الأفغانية على تعزيز الاستقرار، وتعمير الاقتصاد، ومكافحة الإرهاب وإنتاج المخدرات في البلد. |
Les Nations Unies ont un rôle central à jouer pour accompagner le processus de reconstruction politique de l'Iraq, même si les événements tragiques du mois d'août en ont montré les risques et le caractère délicat. | UN | وللأمم المتحدة دور محوري تؤديه في مساندة عملية إعادة التعمير السياسي في العراق، وإن كانت حوادث آب/أغسطس المأساوية قد أظهرت لنا مدى الخطر والتعرض في تلك العملية. |