"reconstruire les institutions" - Traduction Français en Arabe

    • بناء المؤسسات
        
    • إعادة بناء مؤسسات
        
    • وإعادة بناء مؤسسات
        
    En dépit des difficultés auxquelles il était confronté, le Gouvernement somalien s'efforçait de reconstruire les institutions. UN وذكرت السلطنة أن الحكومة الصومالية تبذل جهوداً لإعادة بناء المؤسسات بالرغم من التحديات التي تواجهها.
    L'organisation s'est fixée pour mission est d'améliorer les droits de l'homme et de reconstruire les institutions qui ont échoué partout en Afrique. UN ورسالة هذه المنظمة هو تعزيز حقوق الإنسان وإعادة بناء المؤسسات الخاسرة في جميع أنحاء أفريقيا.
    On s'occupe à présent de reconstruire les institutions civiles. UN وينصرف الانتباه حاليا إلى إعادة بناء المؤسسات المدنية.
    Il reste cependant beaucoup à faire, notamment pour reconstruire les institutions du pays. UN ومع ذلك، يبقى الكثير الذي ينبغي عمله، وبخاصة في إعادة بناء مؤسسات البلد.
    De nombreuses observations ont également situé l'Afghanistan dans son contexte régional, et les participants ont réaffirmé que reconstruire les institutions de l'État afghan et assurer la sécurité en Afghanistan contribuerait beaucoup au développement régional. UN وقد أدلي بالعديد من التعليقات التي وضعت أفغانستان في سياقها الإقليمي، وتم التأكيد على أن إعادة بناء مؤسسات الدولة الأفغانية وتوفير الأمن داخل أفغانستان سيكون له دور هام في التنمية الإقليمية.
    La communauté internationale devrait continuer à aider le Cambodge dans ses efforts visant à instaurer l'état de droit et à reconstruire les institutions étatiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة كمبوديا في جهودها الرامية إلى ترسيخ سيادة القانون وإعادة بناء مؤسسات الدولة.
    En outre, retarder la fourniture de l'aide attendue de la communauté internationale pour reconstruire les institutions et les infrastructures de l'économie nationale palestinienne, à Gaza notamment, empêchera de progresser de la manière souhaitée en matière de reconstruction et de redressement économique palestiniens. UN كما أن التواني من قبل المجتمع الدولي في تقديـــم المعونات المرتجاة في بناء المؤسسات والهياكــل اﻷساسية للاقتصاد الوطني الفلسطيني وخاصة فـــي قطـــاع غزة، يقف عائقا أمام ما هو مأمول ومنشود في إتمـــام مسيـرة البناء الوطني الفلسطيني.
    Le Conseil souligne, dans ce contexte, qu'il importe de reconstruire les institutions nationales et de fournir une coopération, de renforcer les capacités et d'apporter une assistance technique au Gouvernement et au peuple haïtiens, en fonction de leurs besoins et des demandes formulées par le pays concerné. UN ويشدد المجلس، في هذا السياق، على أهمية إعادة بناء المؤسسات الوطنية ومدّ يد التعاون وبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية لحكومة وشعب هايتي، وفقاً لما يبديه البلد المعني من احتياجات وطلبات.
    Ces éléments oeuvreront de concert avec les entités nationales et internationales aidant à reconstruire les institutions nationales de justice pénale. UN ولسوف تعمل هذه العناصر جنبا إلى جنب مع الأطراف الوطنية والدولية في المساعدة على إعادة بناء المؤسسات الوطنية للعدالة الجنائية.
    La consolidation de la paix va de pair avec la sécurité humaine, et elle n'est possible qu'à condition de reconstruire les institutions sociales, de rétablir l'état de droit et la primauté des droits de l'homme, et de promouvoir un développement durable. UN فبناء السلام يسير يدا بيد مع أمن الإنسان، وهو غير ممكن إلا على أساس إعادة بناء المؤسسات الاجتماعية، وبسط سيادة القانون، وإعطاء الأولوية لحقوق الإنسان والنهوض بالتنمية المستدامة.
    48. Le Koweït a pris acte des efforts que déploie le Gouvernement pour reconstruire les institutions et assurer l'accès de la population aux services de base, tels que la santé et l'éducation. UN 48- وأشارت الكويت إلى جهود الحكومة الرامية إلى إعادة بناء المؤسسات وتقديم خدمات أساسية من مثل الصحة والتعليم للسكان.
    Il a souligné la nécessité de reconstruire les institutions nationales. UN وشدد أيضاً على أهمية إعادة بناء المؤسسات الوطنية(21).
    Au niveau de l'économie nationale, le système économique mondial devrait garantir des prix justes et rémunérateurs aux producteurs de matières premières des pays en développement : d'où la nécessité de réformer ou de reconstruire les institutions régissant le commerce mondial en vue de promouvoir ce principe. UN وعلى مستوى الاقتصادات الوطنية يجب أن يضمن النظام الاقتصادي العالمي أسعاراً منصفة ومكافئة لمنتجي المواد الخام في البلدان النامية، ويجب إعادة تشكيل أو إعادة بناء المؤسسات التي تحكم التجارة العالمية لمزيد النهوض بهذا المبدأ.
    6. Souligne, dans ce contexte, qu'il importe de reconstruire les institutions nationales et de fournir une coopération, de renforcer les capacités et d'apporter une assistance technique au Gouvernement et au peuple haïtiens, en fonction de leurs besoins et des demandes formulées par le pays concerné; UN 6- يشدد، في هذا السياق، على أهمية إعادة بناء المؤسسات الوطنية ومدّ يد التعاون وبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية لحكومة وشعب هايتي، وفقاً لما يبديه البلد المعني من احتياجات وطلبات؛
    6. Souligne, dans ce contexte, qu'il importe de reconstruire les institutions nationales et de fournir une coopération, de renforcer les capacités et d'apporter une assistance technique au Gouvernement et au peuple haïtiens, en fonction de leurs besoins et des demandes formulées par le pays concerné; UN 6- يشدد، في هذا السياق، على أهمية إعادة بناء المؤسسات الوطنية ومدّ يد التعاون وبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية لحكومة وشعب هايتي، وفقاً لما يبديه البلد المعني من احتياجات وطلبات؛
    La mission souligne qu'il importe de reconstruire les institutions haïtiennes, un bon nombre d'entre elles, telles que les systèmes judiciaire et pénitentiaire, n'étant guère fonctionnelles, afin que la population puisse faire confiance aux structures de l'État. UN التنمية المؤسسية 82 - تؤكد البعثة أهمية إعادة بناء المؤسسات الهايتية، والكثير منها بالكاد يؤدي عمله، مثل النظامين القضائي والجزائي، حتى يتمكّن السكان من استعادة ثقتهم في هياكل الدولة.
    Nous réaffirmons notre position selon laquelle l'initiative de paix arabe constitue un cadre intégré pour réaliser la paix. La paix ne sera possible en Israël que lorsqu'il se sera retiré des territoires palestiniens occupés, qu'il aura aidé à reconstruire les institutions de sécurité palestiniennes et permis à l'Autorité palestinienne de contrôler son territoire. UN وهنا، نؤكد من جديد على أن المبادرة العربية للسلام تقدم إطارا متكاملا لتحقيق السلام، وهو الأمر الذي لن يتحقق لإسرائيل إلا بانسحابها من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإعادة بناء المؤسسات الأمنية الفلسطينية وإعطاء السلطة الفلسطينية الفرصة للسيطرة على أراضيها.
    La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures pour mettre fin à la destruction par Israël de l'économie palestinienne, reconstruire les institutions palestiniennes et soulager les souffrances du peuple palestinien. UN 9 - وقالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة لإنهاء التدمير الإسرائيلي للاقتصاد الفلسطيني، وإعادة بناء المؤسسات الفلسطينية وتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    La RAMSI a travaillé en partenariat avec le Gouvernement des Îles Salomon pour reconstruire les institutions étatiques afin qu'elles puissent faire appliquer les lois et les règlementations du pays. UN وتعمل البعثة بالاشتراك مع حكومة جزر سليمان على إعادة بناء مؤسسات الدولة وعلى تمكينهما من إنفاذ قوانين البلد وأنظمته.
    Il a salué les efforts déployés par la Côte d'Ivoire pour reconstruire les institutions de l'État et de l'adoption d'un document d'orientation sur les politiques générales du Ministère de la justice. UN وهنأت إسرائيل كوت ديفوار على جهودها الرامية إلى إعادة بناء مؤسسات الدولة وعلى اعتماد ورقة توجيهية بشأن سياسة وزارة العدل.
    Le Secrétaire général a également salué le rôle joué par le Groupe de contact dans le suivi du problème somalien. Il a exhorté les États membres à apporter au Gouvernement somalien de transition toutes les formes d'assistance possibles pour lui permettre de reconstruire les institutions de l'État, de faire aboutir avec succès le processus de reconstruction du pays et d'éliminer les séquelles de la longue guerre qui a dévasté la Somalie. UN كما أعرب الأمين العام عن تقديره للدور الذي يضطلع به فريق الاتصال في متابعة الشأن الصومالي، وحث الدول الأعضاء على تقديم جميع أشكال المساعدة لتمكين الحكومة الفيدرالية الانتقالية من إعادة بناء مؤسسات الدولة وإنجاح عملية تنفيذ خطة إعمار البلد والتغلب على الأثر المدمر للحرب الطويلة التي عاشها الصومال.
    Cette Mission d'assistance régionale a déjà bien avancé dans les efforts qu'elle déploie pour rétablir l'ordre et pour reconstruire les institutions de la gouvernance. UN وقد أحرزت بعثة المساعدة الإقليمية هذه تقدما ممتازا في ما تبذله من جهود لإعادة القانون والنظام وإعادة بناء مؤسسات الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus