Les mouvements dans le Golfe d'Aden ont également atteint des records en 2012. | UN | كما سُجلت في عام 2012 أرقام قياسية للتحركات البحرية عبر خليج عدن. |
Les saisies de ces deux drogues, en particulier celles de cocaïne, ont atteint des niveaux records. | UN | كما أن المضبوطات من هذين المخدّرين، وبخاصة الكوكايين، قد بلغت مستويات عالية قياسية. |
Le drame vécu par notre famille est digne de figurer au Livre Guinness des records. | UN | والمأساة التي شهدتها أسرتنا جديرة بأن تسجل في كتاب غينيس للأرقام القياسية. |
Comme le reconnaissent tous les participants aux Jeux olympiques, les records sont faits pour être battus. | UN | يدرك جميع المتنافسين الأوليمبيين أن الأرقام القياسية وضعت لتحطم. |
Et le voilà, le vivace logo des Golden Goose records, | Open Subtitles | ولقد وجدته الشعار الحي تسجيلات الاوز الذهبي |
Mon père ressuscite un vieux label, Gutter Life records, et c'est exactement comme ça en a l'air. | Open Subtitles | أبي سيعيد إحياء علامة جديدة غاتر لايف للتسجيلات. و هو بالضبط مايبدو عليه الامر. |
Et comme vous avez décrété que ceux qui ne regarderaient les Jeux seraient publiquement flagellés, nous pensons battre des records d'audience. | Open Subtitles | و لأنك وضعت قانون بأن من لن يشاهد ألعاب الجوع يجلد علناً فأننا نتوقع أرقام قياسية للمشاهدة |
Le taux de chômage mondial atteint toujours des niveaux records pendant la troisième année depuis le début de la crise. | UN | ولا تزال البطالة العالمية تسجل مستويات قياسية للعام الثالث منذ بداية الأزمة. |
Les promesses de contribution et les dons dont bénéficie notre Programme d'action en faveur de la cancérothérapie atteignent des niveaux records. | UN | ووصلت الهبات والتبرعات لبرنامج العمل من أجل علاج السرطان إلى مستويات قياسية. |
Les bons résultats évidents des opérations de police ont permis au Service de police des Bermudes de battre des records d'efficacité. | UN | وترتب على أعمال حفظ الأمن الفعالة بشكل ملحوظ أن بلغت شرطة برمودا مستويات أداء قياسية. |
Au cours de cette période, le Centre d'Information des Nations Unies a battu de nouveaux records en termes de nombre de récits quotidiens. | UN | وخلال تلك الفترة سجل مركز أنباء الأمم المتحدة أرقاما قياسية من ناحية عدد الأنباء المنتجة كل يوم. |
Il s'agit d'une organisation dont les démonstrations de terreur à Kaboul battent tous les records. | UN | إنها منظمـة حطمت في نشر الرعب في كابول كل اﻷرقام القياسية. |
L'Afrique, à elle seule, aura battu en cette fin du XXe siècle tous les records dans les registres du sous-développement. | UN | وعند نهاية القرن العشرين، ستكون افريقيا وحدها قد حطمت كل اﻷرقام القياسية للتخلف. |
Comme tous les athlètes le savent, les records sont destinés à être dépassés. | UN | وكما يعرف جميع المتسابقين، فإن اﻷرقام القياسية مصيرهــا أن تتحطــم. |
La légende raconte que le père d'un des enfants de la colo travaillait à Columbia records. | Open Subtitles | تقول الأسطورة أن والد أحد الأولاد في المخيم تلك السنة كان رجل توزيع في شركة تسجيلات. |
Broad Sound records voulait entendre sa nouvelle star. | Open Subtitles | شركة تسجيلات واسعة النطاق أرادت أن تسمع نجمهم الجديد |
En signant ce contrat, vous voilà sous couvert de Palatine records. | Open Subtitles | حينما توقع على هذا العقد ستصبح تحت حماية بلانتين للتسجيلات |
Les ratios d'endettement continuent à augmenter dans la plupart des pays avancés et les besoins de financement atteignent des records historiques. | UN | ولا تزال نسب الديون تواصل الارتفاع في معظم هذه البلدان حيث وصلت احتياجات التمويل إلى مستويات غير مسبوقة. |
The criminal records of all Iraqi employees are checked. | UN | إذ تخضع السجلات الجنائية لجميع الموظفين العراقيين للفحص. |
Capitol records veut te voir la semaine prochaine. | Open Subtitles | تريد "كابيتول ريكوردز" مقابلتك الأسبوع القادم. |
Nous avons remporté 69 médailles à ces Jeux et nous détenons 21 records mondiaux. | UN | وقد فزنا في تلك الألعاب بـ 69 ميدالية ونحمل حاليا 21 رقما قياسيا عالميا. |
Ces deux chiffres de participation sont des records. | UN | وهذان الرقمان الكبيران يعكسان حجماً للمشاركة غير مسبوق. |
En conséquence, l'ampleur et la portée de l'opération d'urgence en ex-Yougoslavie ont atteint des niveaux records. | UN | ونتيجة لذلك، بلغ نطاق عملية اﻹغاثة وحجمها في يوغوسلافيا السابقة مستويات لم يسبق لها مثيل. |
On bat des records de température, aujourd'hui. | Open Subtitles | لقد سجلت درجة حرارة هذا اليوم رقماً قياسياً جديداً |
Tant le Mexique que les ÉtatsUnis, qui affichent régulièrement les saisies les plus élevées, ont opéré des interceptions records en 1999. | UN | ووصل كل من المكسيك والولايات المتحدة، اللتان تشكلان دائما أعلى حجم للمضبوطات، الى رقم قياسي للمضبوطات في عام 1999. |
Ce que vous dites c'est que DJ Mount allait quitter les Basement records? | Open Subtitles | هل تقول بان ماونت كان سيترك التسجيلات التي كان يعملها في القبو؟ |
Les principaux produits de base ont tous atteint des prix records depuis 2006. | UN | لقد وصلت أسعار جميع السلع الرئيسية إلى أعلى مستوياتها منذ عام 2006. |
En athlétisme, l'équipe féminine a jusqu'à présent battu deux records nationaux pour les moins de 15 ans, celui du 200 m et celui du 1 500 m. | UN | ففي الرياضة، ضرب فصيل البنات حتى هذا التاريخ رقمين قياسيين على الصعيد الوطني بالنسبة إلى اللائي تقل أعمارهن عن 15 سنة، وذلك في سباق العَدْو لـ 200 متر و500 1 متر. |