"recoupement" - Traduction Français en Arabe

    • المقابلة
        
    • المضاهاة
        
    • التداخل
        
    • تداخل
        
    • متداخلة
        
    • مطابقات
        
    • لمقابلة المطالبات
        
    • والتقاطع
        
    • مطابقة المطالبات
        
    Le principal moyen de vérification à utiliser serait le recoupement des données par ordinateur. UN وعملية التحقق الرئيسية المتعين استخدامها ستكون المقابلة المحوسبة.
    En outre, elle n'est pas soumise au processus automatique de recoupement. UN وبالاضافة الى ذلك، لا تخضع المطالبة لعملية المقابلة اﻵلية.
    Pour améliorer le taux de recoupement, les réclamations ont fait l'objet de plusieurs opérations de traitement préliminaires destinées à uniformiser autant que possible le mode de présentation des données servant aux recoupements. UN ولتعزيز معدل المقابلة، تخضع المطالبات بالتالي لعدة عمليات أولية الغرض منها هو توحيد شكل أدوات المقابلة بقدر اﻹمكان.
    Grâce à un système de recoupement, la base peut identifier les images identiques et fournir des images comparables. UN وتستخدم القاعدة المضاهاة لتحديد النُسخ وتوفير صور قابلة للمقارنة.
    D. recoupement des activités de financement et de projet 24−29 10 UN دال - التداخل المتعلق بأنشطة التمويل والمشاريع 24-29 10
    Ils ont considéré que le cadre général de développement était distinct du Plan-cadre, même s’il pouvait y avoir recoupement dans certains domaines. UN واعتُبر اﻹطار اﻹنمائي الشامل متميزا عن إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، رغم أنه يمكن وجود تداخل في بعض الميادين.
    20. Le Comité a examiné les réclamations susceptibles de se recouper dans le quatrième groupe des réclamations considérées en fonction des renseignements communiqués par les requérants qui leur permettaient, comme on l'a vu cidessus, de procéder à une vérification initiale quant à l'existence d'un recoupement. UN 20- واستعرض الفريق المطالبات المحتمل أن تكون متداخلة والمدرجة في المجموعة الرابعة من المطالبات المتداخلة كلما سمحت لـه المعلومات المقدمة من المطالبين بأن يتحقق بدايةً من وجود تداخل بين هذه المطالبات.
    La combinaison de ces deux numéros permet de déterminer les réclamations pour lesquelles un recoupement a pu être opéré. UN ويسمح الجمع بين رقم المطالبة لدى لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات ورقم التحقق بتحديد المطالبات التي تمت المقابلة بشأنها.
    La procédure du " recoupement " consiste à déterminer si un requérant donné est mentionné dans un ou plusieurs articles constituant la base de données arrivées/départs. UN وتتمثل المقابلة في تحديد ما إذا كان صاحب مطالبة معين يظهر في سجل واحد أو سجلات عدة تكون قاعدة بيانات الوصول/المغادرة.
    Le principal moyen de vérification à utiliser serait le recoupement des données par ordinateur. UN وعملية التحقق الرئيسية المتعين استخدامها ستكون المقابلة المحوسبة.
    En outre, elle n'est pas soumise au processus automatique de recoupement. UN وبالاضافة الى ذلك، لا تخضع المطالبة لعملية المقابلة اﻵلية.
    Pour améliorer le taux de recoupement, les réclamations ont fait l'objet de plusieurs opérations de traitement préliminaires destinées à uniformiser autant que possible le mode de présentation des données servant aux recoupements. UN ولتعزيز معدل المقابلة، تخضع المطالبات بالتالي لعدة عمليات أولية الغرض منها هو توحيد شكل أدوات المقابلة بقدر اﻹمكان.
    Les résultats de l'opération de recoupement informatisé sont consignés dans un tableau qui est enregistré dans la mémoire de l'ordinateur. UN ويقوم الحاسوب بتخزين نتائج جهود المقابلة المحوسبة في جدول.
    87. Quatrièmement, le Comité s'est reporté aux résultats du recoupement. UN ٧٨ - رابعا، رجع الفريق إلى نتائج المضاهاة.
    Comme on l'a déjà dit, près de 350 000 réclamations avaient déjà été vérifiées par recoupement et ces résultats pris en compte dans la vérification par échantillonnage. UN وكما ذكر من قبل سبق أن تم التحقق من نحو ٠٠٠ ٠٥٣ مطالبة عن طريق المضاهاة وقد أخذت هذه النتائج في الاعتبار في التحقق بأخذ العينات.
    Il est nécessaire de trouver des zones de recoupement entre ces positions. UN ومن الضروري البحث عن مجالات التداخل فيما بين تلك المواقف.
    Le taux de recoupement est nettement plus fort quand on le calcule en fonction de la population plutôt que du nombre de pays. UN وستكون درجة التداخل أكبر بكثير إذا حُسبت من حيث عدد السكان بدلا من عدد البلدان.
    Cependant, le Comité conclut à l'absence de recoupement et de risque de double indemnisation. UN إلا أن الفريق انتهى إلى عدم وجود تداخل أو ازدواج.
    Dans ces conditions, le Comité conclut à l'absence de recoupement entre ces deux réclamations ou de risque de double indemnisation. UN وفي هذه الظروف، يخلص الفريق إلى عدم وجود تداخل أو ازدواج بين المطالبتين.
    19. Les Comités < < E4 > > ont examiné les réclamations susceptibles de se recouper dans le deuxième groupe des réclamations considérées en fonction des renseignements communiqués par les requérants qui leur permettaient, comme on l'a vu cidessus, de procéder à une vérification initiale quant à l'existence d'un recoupement. UN 19- واستعرض الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " المطالبات المحتمل أن تكون متداخلة والمدرجة في المجموعة الثانية من المطالبات المتداخلة كلما سمحت لهما المعلومات المقدمة من المطالبين بأن يحسما في البداية وجود تداخل بين هذه المطالبات، على نحو ما تم تحديده أعلاه.
    La première étape consiste en un recoupement électronique des réclamations et une vérification manuelle des correspondances pour mettre en évidence les réclamations déposées au titre du programme de réclamations tardives par des requérants qui avaient antérieurement présenté des réclamations durant la période de soumission normale. UN وتتمثل المرحلة الأولى في إجراء مطابقات إلكترونية للمطالبات، والتحقق يدوياً من المطابقات من أجل تحديد المطالبات التي قدمها في إطار برنامج المطالبات المتأخرة أفراد سبق أن قدموا مطالبات أثناء فترة التقديم النظامية.
    La Commission a récemment mené à bien un programme de vérification renforcée par recoupement entre catégories qui lui permet de vérifier les données relatives aux réclamations de diverses catégories. UN وقد انتهت اللجنة في الآونة الأخيرة من وضع برنامج معزز لمقابلة المطالبات بين الفئات يسمح لها بأن تتحقق من بيانات المطالبات بين عدد كبير من الفئات.
    Le chevauchement et le recoupement des thèmes ne devraient en fait pas poser de problème si les projets conjoints et les équipes de travail interservices étaient une pratique établie au sein de la Division. UN وينبغي للتداخل والتقاطع بين هذه المواضيع ألا يشكلا مشكلة بحد ذاتهما، لو كان تنفيذ المشاريع المشتركة والعمل ضمن فريق ممارسةً مستقرة في الشعبة.
    A. recoupement 11 − 13 6 UN ألف- مطابقة المطالبات 11-13 6

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus