"recourir à des solutions de remplacement" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام بدائل
        
    • استخدام البدائل
        
    Plusieurs ont souligné qu'il importait de recourir à des solutions de remplacement pour réduire la quantité de déchets de mercure produite. UN وأشار متحدثون متعددون إلى أهمية استخدام بدائل للحد من توليد النفايات المحتوية على زئبق.
    Plusieurs ont souligné qu'il importait de recourir à des solutions de remplacement pour réduire la quantité de déchets de mercure produite. UN وأشار متحدثون متعددون إلى أهمية استخدام بدائل للحد من توليد النفايات المحتوية على زئبق.
    En outre, il fallait s'attendre à ce qu'il n'y ait plus de demandes de CFC vierges de la part du secteur de la réfrigération et de la climatisation en raison des activités de reconversion et de récupération entreprises et des incitations à recourir à des solutions de remplacement n'exigeant que peu d'adaptations dans ce secteur. UN وفضلاً عن هذا، من المتوقع أن يتوقف الطلب على مركبات الكربون الكلورو فلورية الخام في قطاع التبريد وتكييف الهواء، بسبب أنشطة المواءمة الرجعية والاستعادة الجارية وتشجيع استخدام بدائل أخرى في هذا القطاع.
    Depuis lors, un plan d'action a été élaboré et approuvé dont l'objectif est d'amener les Etats à recourir à des solutions de remplacement éprouvées pour les nouveaux avions, à compter de 2009. UN ومنذ ذلك الحين، تم وضع خطة عمل ووفق عليها تهدف إلى حث الدول على استخدام بدائل مجربة في تصميمات أبدان الطائرات الجديدة بدءاً من عام 2009.
    Un autre représentant a abondé dans ce sens, estimant que les impacts et les risques de toutes les substances chimiques devaient être étudiés, durant la totalité de leur cycle de vie, ainsi que la possibilité de recourir à des solutions de remplacement de nature différente, comme par exemple les systèmes de réfrigération et de chauffage collectifs. UN وأعرب ممثل آخر عن اتفاقه في الرأي، معلِّقاً بأنه يجب دراسة الآثار الكاملة لدورة حياة جميع المواد وأخطارها، ودراسة إمكانات استخدام البدائل غير النوعية، كنظم تبريد وتدفئة الأحياء.
    Considérant qu'il est nécessaire de continuer de recourir à des solutions de remplacement, chimiques et non chimiques, mais que leur efficacité à court terme, à moyen terme et à long terme devrait être prise en considération, UN وإذ يعتبر أن من الضروري مواصلة استخدام البدائل الكيميائية وغير الكيميائية، بيد أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار كفاءة هذه البدائل في الأجل القصير والمتوسط والطويل،
    La réglementation en vigueur entravait les efforts visant à recourir à des solutions de remplacement dans le secteur des fraises aux États-Unis. UN 70 - وأضاف أن هناك قضايا تنظيمية تعرقل جهود استخدام بدائل في صناعة فاكهة الفراولة بالولايات المتحدة.
    Outre qu'elles s'employaient à éliminer les HCFC tout en évitant de recourir à des solutions de remplacement à fort potentiel de réchauffement global et à favoriser le recours à des technologies efficaces sur le plan énergétique, les Parties envisageaient d'autres options pour protéger l'atmosphère. UN وأشار إلى أن الأطراف تنظر في خيارات أخرى لحماية الغلاف الجوي، بالإضافة إلى العمل على التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية وتفادي استخدام بدائل ذات قدرة مرتفعة على إحداث الاحترار العالمي وتعزيز التكنولوجيات التي تتميز بكفاءة استخدام الطاقة.
    Le problème majeur pour le secteur agricole consiste à réduire les utilisations pendant la période de transition et à être prêt à envisager de recourir à des solutions de remplacement. UN أما التحدي الهام الذي يواجهه القطاع الزراعي فيتمثل في خفض استخدام الأزينفوس - ميثيل خلال الفترة الانتقالية وتقبّل فكرة استخدام بدائل له.
    10. D'inviter les Parties qui construisent des navires à s'abstenir d'utiliser des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et à envisager de recourir à des solutions de remplacement inoffensives pour l'environnement et économes en énergie dès lors qu'elles sont disponibles; UN 10 - يدعو الأطراف المصنعة للسفن إلى الإحجام عن استخدام المواد الخاضعة للرقابة والنظر في استخدام بدائل غير ضارة بالبيئة وذات كفاءة من حيث استخدام الطاقة، حيثما أتيحت؛
    10. D'inviter les Parties qui construisent des navires à s'abstenir d'utiliser des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et à envisager de recourir à des solutions de remplacement inoffensives pour l'environnement et économes en énergie dès lors qu'elles sont disponibles; UN 10 - يدعو الأطراف المصنعة للسفن إلى الإحجام عن استخدام المواد الخاضعة للرقابة والنظر في استخدام بدائل غير ضارة بالبيئة وذات كفاءة من حيث استخدام الطاقة، حيثما أتيحت؛
    Le Comité devait présenter un article, à paraître dans la publication de l'OACI, concernant les halons faisant état des prévisions en matière d'approvisionnement, de coût et d'émissions, tandis que l'OACI devait adresser une lettre aux Etats en 2006 les invitant à recourir à des solutions de remplacement éprouvées destinées aux nouveaux appareils, à compter de 2009. UN وقال إن اللجنة ستقدم مقالاً للنشر في صحيفة منظمة الطيران المدني الدولي تتوقع فيه المعروض من الهالونات وتكلفتها وانبعاثاتها، في حين يتعين على المنظمة أن تصدر " رسالة دولية " في عام 2006 تدعو فيه الدول إلى أن تشترط استخدام بدائل مجربة في الطائرات الحديثة التصميم بحلول عام 2009.
    Certains représentants ont en outre signalé que le Fonds multilatéral pouvait prendre des mesures visant à encourager les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 à recourir à des solutions de remplacement à faible potentiel de réchauffement global, mais que le Protocole de Montréal ne pouvait pas pousser plus loin son action en matière de HFC si la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ne le lui demandait. UN واقترح بعض الممثلين كذلك أنه يمكن للصندوق المتعدد الأطراف أن يوفر حوافز للبلدان العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من أجل استخدام بدائل ذات قدرة منخفضة على إحداث الاحترار العالمي، ولكن بروتوكول مونتريال لا يستطيع أن يذهب إلى أكثر من معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في حال عدم وجود طلب من الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Si le cadre réglementaire en vigueur demeure inchangé, cette tendance sera aggravée par l'élimination accélérée des HCFC qui contraint tant les pays développés que les pays en développement à recourir à des solutions de remplacement des HCFC qui sont souvent des HFC à fort PRG. UN فإذا ظل الإطار التنظيمي الحالي دون تغيير فسيتفاقم هذا الاتجاه من جراء تسريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدرو كلوية فلورية الذي يجبر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء على التحول بسرعة إلى استخدام بدائل مركبات الكربون الهيدرو كلوية فلورية - وكثيراً ما تكون هذه البدائل مركبات كربون هيدرو فلورية ذات إمكانية عالية لتسبيب الاحترار العالمي.
    Si le cadre réglementaire en vigueur demeure inchangé, cette tendance sera aggravée par l'élimination accélérée des HCFC qui contraint tant les pays développés que les pays en développement à recourir à des solutions de remplacement des HCFC qui sont souvent des HFC à fort PRG. UN فإذا ظل الإطار التنظيمي الحالي دون تغيير فسيتفاقم هذا الاتجاه من جراء تسريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلوية فلورية الذي يجبر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء على التحول بسرعة إلى استخدام بدائل مركبات الكربون الهيدروكلوية فلورية - وكثيراً ما تكون هذه البدائل مركبات كربون هيدروفلورية ذات إمكانية عالية لتسبيب الاحترار العالمي.
    Considérant qu'il est nécessaire de continuer de recourir à des solutions de remplacement, chimiques et non chimiques, et que l'efficacité de ces solutions de remplacement à court terme, à moyen terme et à long terme devrait être prise en considération, UN وإذ يرى أن من الضروري مواصلة استخدام البدائل الكيميائية وغير الكيميائية، وأن فعالية تلك البدائل في الأجل القصير والأجل المتوسط والأجل الطويل ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus