On pourrait régler les affaires de diffamation sans recourir à la justice, en faisant appel aux bons offices d'une autorité indépendante. | UN | ويمكن تسوية قضايا التشهير بدون اللجوء إلى القضاء عبر المساعي الحميدة لهيئة مستقلة. |
Par ailleurs, toutes les personnes, quelle que soit leur citoyenneté, conservent le droit de recourir à la justice pour protéger leurs droits. | UN | وعلاوةً على ذلك، يحق لأي شخص أيا كانت جنسيته اللجوء إلى القضاء لحماية حقوقه. |
Ils peuvent recourir à la justice pour défendre leurs droits patrimoniaux et extrapatrimoniaux (art. 8 de la Constitution et art. 3 de la loi du 12 juillet 1997 relative aux réfugiés). | UN | وعملاً على توفير الحماية لحقوقهم الاقتصادية والمعنوية يُضمن لهم الوصول إلى العدالة (المادة 8 من دستور تركمانستان، والمادة 3 من قانون تركمانستان " بشأن اللاجئين " المؤرخ في 12 تموز/يوليه 1997). |
46. La République du Libéria sait que les citoyens risquent de ne pas recourir à la justice par ignorance de leurs droits ou parce que les institutions judiciaires sont souvent lointaines, lentes, financièrement inabordables ou encore discriminatoires ou partiales. | UN | 46- وتسلم جمهورية ليبيريا بأن المواطنين قد يواجهون مشكلات في الوصول إلى العدالة بسبب عدم إدراكهم لحقوقهم، وبُعد مؤسسات العدالة وبطء إجراءاتها وعدم القدرة على دفع نفقاتها، أو لأن هذه المؤسسات تتسم بالتحيز والتمييز في عملها. |
Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
La raison en est—elle culturelle ou tient—elle au mécanisme lui—même ? En effet, les femmes éprouvent souvent de grandes difficultés à s'adresser à la police ou à recourir à la justice. | UN | فهل السبب ثقافي أم يتعلق باﻵلية ذاتها؟ فالواقع أن النساء كثيراً ما يكابدن صعوبات كبيرة في التوجه إلى الشرطة أو في اللجوء إلى القضاء. |
L'irrégularité des audiences du tribunal d'instance donne à penser qu'il manque une infrastructure judiciaire stable pour connaître des cas de violations des droits de l'homme commises en toute impunité, ce qui empêche toute possibilité de recourir à la justice quand c'est nécessaire. | UN | وتعكس ندرة الجلسات التي تعقدها المحكمة الدورية غياب بنية قانونية دائمة للنظر في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة دون عقاب، اﻷمر الذي يحول دون امكانية اللجوء إلى القضاء حين يكون ذلك مبررا. |
Le HCDH n'a pas été en mesure de confirmer si l'Autorité palestinienne avait cessé de recourir à la justice militaire pour traiter les affaires impliquant des civils. | UN | ولم تستطع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تتأكد مما إذا كانت السلطة الفلسطينية قد أنهت اللجوء إلى القضاء العسكري لتناول القضايا التي تنطوي على مدنيين. |
Par ailleurs, M. Amor a cru comprendre que l'épouse peut, dans certaines conditions, demander l'intervention du juge pour obtenir le divorce mais souhaite savoir s'il est exact que l'époux peut dans certains cas divorcer sans recourir à la justice. | UN | وأضاف من جهة أخرى أنه فهم أن بوسع المرأة أن تطلب تدخل القاضي في بعض الأحوال، للحصول على الطلاق لكنه يود أن يعرف مدى صحة ما يفيد بأن الرجل يستطيع تطليق زوجته في بعض الحالات دون اللجوء إلى القضاء. |
Dans la zone de confiance, c'est le non-droit qui règne : il y a un vide juridique et administratif et des violations des droits de l'homme, sans que les citoyens puissent recourir à la justice. | UN | وفي منطقة الثقة ينعدم القانون حيث ثمة فراغ قانوني وإداري وتُنتهك حقوق الإنسان للمواطنين دون أن تُتاح لهم فرصة اللجوء إلى القضاء. |
Par ailleurs, la femme jouit du droit de recourir à la justice si l'un des droits qui lui sont ainsi garantis est enfreint et les autorités judiciaires, par l'intermédiaire de leurs divers organes, lui assurent tous les moyens lui permettant d'obtenir un jugement équitable. | UN | ولضمان تمتع المرأة الفعلي بتلك الحقوق فقد كفلت الأنظمة للمرأة حق اللجوء إلى القضاء في حالة انتهاك أي من الحقوق التي كفلها لها نظام الحكم أو الأنظمة الأخرى، و تقوم السلطات القضائية عن طريق هيئاتها بتوفير كافة وسائل الإنصاف للمرأة. |
r) Réformer les lois ou adopter des politiques qui favorisent l'adoption de dispositions du code du travail assurant la protection de toutes les travailleuses, notamment en garantissant la sécurité de leurs conditions de travail et leur droit de se syndiquer et de recourir à la justice. | UN | )ص( إصلاح القوانين، أو سن سياسات وطنية داعمة لوضع قوانين للعمل تكفل حماية جميع النساء العاملات، بما في ذلك تأمين ممارسات العمل السليمة، والحق في التنظيم وفي الوصول إلى العدالة. |
r) Réformer les lois ou adopter des politiques qui favorisent l'adoption de dispositions du code du travail assurant la protection de toutes les travailleuses, notamment en garantissant la sécurité de leurs conditions de travail et leur droit de se syndiquer et de recourir à la justice. | UN | )ص( إصلاح القوانين، أو سن سياسات وطنية داعمة لوضع قوانين للعمل تكفل حماية جميع النساء العاملات، بما في ذلك تأمين ممارسات العمل السليمة، والحق في التنظيم وفي الوصول إلى العدالة. |
Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | " وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Également, en application de la loi, il est permis aux particuliers de recourir à la justice pour faire appel de toute décision émanant du Président de la République, du Conseil des ministres fédéral, des autorités d'une province ou d'un ministre fédéral ou provincial. | UN | أيضاً وبموجب القانون يجوز للأفراد اللجوء للقضاء طاعنين ضد أي قرار يصدر عن رئيس الجمهورية أو مجلس الوزراء الاتحادي أو حكومة أي ولاية أو وزير اتحادي أو ولائي. |