Elle demande une explication sur les raisons pour lesquelles on a recours à l'isolement cellulaire par mesure de sécurité dans certains cas, alors que dans d'autres, celui-ci est utilisé comme une sanction. | UN | وطلبت توضيحاً عن السبب في استخدام الحبس الانفرادي كإجراء أمني في بعض الحالات، بينما يستخدم في حالات أخرى كعقوبة. |
Déclaration d'Istanbul sur le recours à l'isolement cellulaire et les effets | UN | بيان اسطنبول بشأن استخدام الحبس الانفرادي وآثاره |
Nous considérons donc qu'il est opportun de nous pencher sur la question et de publier une déclaration technique sur le recours à l'isolement cellulaire et les effets de cette pratique. | UN | ولذلك فإننا نرى أن الوقت قد حان لمعالجة هذه المسألة ببيان صادر عن الخبراء بشأن استخدام الحبس الانفرادي وآثاره. |
On a parfois recours à l'isolement cellulaire pour des raisons de sécurité, lorsque, par exemple, la sécurité d'un détenu ou de quiconque est menacée. Mais aussi à titre de mesure disciplinaire. | UN | ويستند اللجوء إلى الحبس الانفرادي أحياناً إلى اعتبارات أمنية، حيثما تكون سلامة النزيل أو آخرين في خطر، لكنه يستخدم أيضاً كإجراء تأديبي. |
a) Réduire le recours à l'isolement cellulaire au strict nécessaire; | UN | (أ) الحد من اللجوء إلى الحبس الانفرادي ليقتصر على حالة الضرورة القصوى؛ |
d) Évaluer et contrôler à intervalles réguliers la pratique du recours à l'isolement cellulaire et évaluer les mécanismes de contrôle et les voies de recours existants; | UN | (د) تقييم وتقدير الممارسة القائمة للجوء إلى الحبس الانفرادي ومراجعة الآليات القائمة للإشراف وسبل الانتصاف القانونية؛ |
En conséquence, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour remédier à cet état de choses et, notamment, réduire la fréquence du recours à l'isolement cellulaire. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمعالجة هذا الوضع وأن تقوم، بين أمور أخرى، بالتقليل من مستوى استعمال الحبس الانفرادي. |
Le Comité contre la torture a fait des déclarations similaires et a insisté en particulier sur le recours à l'isolement cellulaire pendant la détention provisoire. | UN | وقد أدلت لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة بإفادات مماثلة، مع الإشارة بوجه خاص إلى استخدام الحبس الانفرادي خلال الاعتقال رهن التحقيق. |
Le recours à l'isolement cellulaire doit être absolument interdit dans les cas suivants : | UN | وينبغي حظر استخدام الحبس الانفرادي بشكل مطلق في الظروف التالية: |
Ce document vise à promouvoir l'application des normes en vigueur en matière de droits de l'homme lors du recours à l'isolement cellulaire et à créer de nouvelles normes fondées sur les dernières recherches en date. | UN | وتهدف الوثيقة إلى تعزيز استخدام معايير حقوق الإنسان الموجودة في مجال استخدام الحبس الانفرادي وإيجاد معايير جديدة تستند إلى أحدث الأبحاث. |
Tout en étant conscients que dans des cas exceptionnels le recours à l'isolement cellulaire pourrait s'imposer, nous estimons que cette évolution est tout à fait problématique et inquiétante. | UN | وفي حين أننا نعترف بأن استخدام الحبس الانفرادي في حالات استثنائية قد يكون ضروريا، فإننا نعتبر هذا التطور مثيرا للقلق والجدل الشديدين. |
En outre, le recours à l'isolement cellulaire accroît le risque de voir des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants demeurant inconnus et impunis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يزيد استخدام الحبس الانفرادي مخاطر وقوع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة دون أن تكتشف وبلا رادع. |
La Déclaration d'Istanbul sur le recours à l'isolement cellulaire et les effets de cette pratique définit l'isolement cellulaire comme l'isolement physique de l'individu qui est confiné dans sa cellule pendant 22 à 24 heures par jour. | UN | ويعرّف بيان اسطنبول بشأن استخدام الحبس الانفرادي وآثاره، الحبس الانفرادي بأنه عزلة جسدية لأفراد لا يسمح لهم بمغادرة زنزاناتهم لمدة تتراوح بين 22 و 24 ساعة يوميا. |
Dans la présente partie, le rapport s'arrête sur quelques circonstances où le recours à l'isolement cellulaire constitue un acte de torture et/ou une autre peine ou un autre traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | ويناقش المقرر الخاص في هذا الجزء، الظروف القليلة التي قد يشكل فيها استخدام الحبس الانفرادي ضربا من ضروب التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الأخرى. |
On a de plus en plus recours à l'isolement cellulaire prolongé ou de durée indéfinie dans diverses juridictions, en particulier au titre de la < < guerre contre le terrorisme > > ou au motif d'une < < menace à la sécurité nationale > > . | UN | 57 - ازدادت وتيرة استخدام الحبس الانفرادي المطوّل أو إلى أجل غير مسمى في ولايات قضائية مختلفة، وبخاصة في سياق ' ' الحرب على الإرهاب`` و ' ' مكافحة تهديدات الأمن القومي``. |
b) Modifier son cadre législatif afin de limiter le recours à l'isolement cellulaire à des circonstances exceptionnelles; | UN | (ب) تعديل إطارها التشريعي للحد من اللجوء إلى الحبس الانفرادي ليقتصر على الظروف الاستثنائية؛ |
e) Établir un système qui permette de fournir des statistiques détaillées sur le recours à l'isolement cellulaire et rendre publiques ces statistiques. | UN | (ﻫ) إنشاء نظام لتقديم إحصاءات مفصلة عن اللجوء إلى الحبس الانفرادي ونشرها. |
a) Réduire le recours à l'isolement cellulaire au strict nécessaire; | UN | (أ) الحد من اللجوء إلى الحبس الانفرادي ليقتصر على حالة الضرورة القصوى؛ |
d) Évaluer et contrôler à intervalles réguliers la pratique du recours à l'isolement cellulaire et évaluer les mécanismes de contrôle et les voies de recours existants; | UN | (د) تقييم وتقدير الممارسة القائمة للجوء إلى الحبس الانفرادي ومراجعة الآليات القائمة للإشراف وسبل الانتصاف القانونية؛ |
le Comité recommande à l'Etat partie de prendre les mesures voulues pour remédier à cet état de choses et, notamment, réduire la fréquence du recours à l'isolement cellulaire. | UN | Page توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمعالجة هذا الوضع وأن تقوم، بين أمور أخرى، بالتقليل من مستوى استعمال الحبس الانفرادي. |
Le recours à l'isolement cellulaire en tant que mesure disciplinaire est également bien documenté et constitue probablement la raison la plus fréquemment invoquée pour justifier le recours à cette pratique à titre de sanction22. | UN | واستخدام الحبس الانفرادي كتدبير تأديبي في السجون موثق توثيقا جيدا أيضا، وهو على الأرجح التبرير أكثر شيوعا لاستخدام الحبس الانفرادي كشكل من أشكال العقاب. |
21. Prend note des préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial dans son rapport intérimaire au sujet du recours à l'isolement cellulaire et souligne que ces préoccupations doivent informer les mesures tendant à promouvoir et faire respecter les droits des personnes détenues; | UN | 21 - تلاحظ الشواغل المعرب عنها في التقرير المؤقت المقدم من المقرر الخاص بشأن الحبس الانفرادي()، وتبرز أهمية التفكير ملياً في هذا الأمر في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز احترام وحماية حقوق المحتجزين؛ |
Les États devraient interdire le recours à l'isolement cellulaire comme punition ou comme méthode d'extorsion, et mettre un terme à cette pratique pendant la détention provisoire. | UN | وينبغي للدول أن تحظر فرض الحبس الانفرادي كعقوبة أو كوسيلة للابتزاز وأن تنهي استخدام ممارسة الحبس الانفرادي في الاحتجاز قبل المحاكمة. |