le recours à la Cour internationale de Justice | UN | اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل |
Qui plus est, nous pensons qu'à l'avenir il serait utile d'avoir recours à la Cour internationale de Justice sur des questions de même importance. | UN | ونعتقد، علاوة على ذلك، أن من المفيد في المستقبل اللجوء إلى محكمة العدل الدولية بشأن مسائل ذات أهمية مماثلة. |
Le rapport montre aussi que le recours à la Cour internationale de Justice a beaucoup augmenté. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن اللجوء إلى محكمة العدل الدولية قد ازداد زيادة كبيرة. |
— À promouvoir les moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice, dont les décisions doivent être pleinement respectées; | UN | ● تعزيز سبل ووسائل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، بما في ذلك اللجوء الى محكمة العدل الدولية والاحترام الكامل لها |
L'ampleur du recours à la Cour est très encourageant. | UN | وإن مدى اللجوء إلى المحكمة يبعث على التشجيع الهائل. |
Par ailleurs, le renforcement de l'état de droit rend impératifs le recours à la Cour internationale de Justice en cas de différend entre les États et le respect de ses décisions et de ses avis consultatifs. | UN | كما يتطلب احترام سيادة القانون اللجوء إلى محكمة العدل الدولية لحل النزاعات بين الدول واحترام قراراتها وفتاويها. |
Le recours à la Cour internationale de Justice est une tendance que l’Organisation des Nations Unies s’efforce de consolider. | UN | وقال إن اللجوء إلى محكمة العدل الدولية هو اتجاه تعمل اﻷمم المتحدة على تعزيزه. |
B. Promotion des moyens et méthodes de règlement pacifique entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et le plein | UN | تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل |
Au demeurant, la notion de diplomatie préventive largement évoquée ces derniers temps se ramène à l'application efficace des mécanismes prévus à l'Article 33 de la Charte, y compris le recours à la Cour internationale de Justice. | UN | مفهوم الدبلوماسية الوقائية التي تثار على نطاق واسع في المدة اﻷخيرة في تطبيق فعال لﻵليات المنصوص عليها في المادة ٣٣ من الميثاق، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
multilatéraux 30 - 37 12 B. Promotion des moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre Etats, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et | UN | باء - تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول تسوية سلميــة، ومـن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها |
B. Promotion des moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice | UN | تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل |
Il a déclaré en outre que, conformément au paragraphe 1 de l'article 287 de la Convention, il n'acceptait que le recours à la Cour internationale de Justice comme moyen pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation ou l'application de la Convention. | UN | وأعلنت نيكاراغوا فضلاً عن ذلك أنها، وفقاً للفقرة 1 من المادة 287 من الاتفاقية، تقبل اللجوء إلى محكمة العدل الدولية فقط كوسيلة لتسوية المنازعات وتفسير الاتفاقية أو تطبيقها. |
B. Promotion des moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et le plein respect de cette institution | UN | تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل |
Un des buts de la Décennie était également de promouvoir les moyens de règlement pacifique des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et le plein respect de cette institution. | UN | ثمة هدف آخر للعقد يتمثل في تعزيز سبل ووسائل تسوية النزاعات بين الدول بالطرق السلمية بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلائها الاحترام الكامل. |
La promotion de moyens et de méthodes pour le règlement pacifique des différends entre États, y compris par le recours à la Cour internationale de Justice et son plein respect, a été pour nous un objectif majeur de la Décennie pour le droit international. | UN | أما تشجيع وسائل وأساليــب التسوية السلميــة للمنازعات بين الدول، بما فيها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل، فنرى أنها كانت أحد اﻷغراض اﻷساسية لعقد القانون الدولي. |
Cette initiative contenait un élément fondamental : la promotion de mécanismes universels obligatoires de règlement pacifique des différends, en particulier le recours à la Cour internationale de Justice. | UN | وتضمنت تلك المبادرة عنصرا أساسيا، ألا وهو، تعزيز الآليات الإجبارية العالمية للتسوية السلمية للمنازعات، وخاصة عبر اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
B. Promotion des moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et le plein respect de | UN | تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، بما فيها اللجوء الى محكمة العدل الدولية، وإيلاؤها الاحترام الكامل |
Elle a proposé d'avoir recours à la Cour internationale de Justice ou de remettre les deux suspects au bureau des Nations Unies en Libye pour enquête. Elle a proposé, en outre, que le Secrétaire général des Nations Unies établisse une commission juridique chargée d'établir les faits pour vérifier le sérieux des accusations, y compris une enquête détaillée. | UN | وهما طرفان فيها دفع ليبيا للبحث عن طرق أخرى لاجراء المحاكمة، فعرضت اللجوء الى محكمة العدل الدولية واقترحت تسليم الشخصين الى مقر اﻷمم المتحدة في ليبيا للتحقيق معهما، واقترحت أن يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحة بتشكيل لجنة قانونية لتقصي الحقائق للتأكد من جدية التهم بما في ذلك اجراء تحقيق شامل. |
Parfois, les États, notamment les moins développés et en développement, ne disposent pas des ressources financières qu'exige le recours à la Cour pour régler leurs différends juridiques. | UN | ذلك أن بعض الدول، ولا سيما أقــل البلــدان نموا والبلدان النامية، لا تملك موارد كافية تمكنها من اللجوء إلى المحكمة لتسوية خلافاتها القانونية. |
2.5 Le 8 octobre 2007, l'auteur a adressé un recours à la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie, dans lequel il demandait de déterminer si les articles 3, 4, 7 et 37 de la loi fédérale sur l'élection des députés à la Douma d'État étaient compatibles avec les dispositions des articles 3, 13, 19 et 30 de la Constitution. | UN | 2-5 وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2007، قدّم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي وطلب منها النظر في ما إذا كانت المواد 3 و4 و7 و37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما تتوافق مع أحكام المواد 3 و13 و19 و30 من الدستور. |
La tendance croissante des pays, en particulier des pays en développement, à résoudre leurs différends par un recours à la Cour doit donc être encouragé. | UN | ولذلك لا بد من تشجيع اتجاه البلدان المتزايد، ولا سيما البلدان النامية، إلى تسوية منازعاتها باللجوء إلى المحكمة. |
5.5 L'auteur affirme en outre qu'elle-même et deux autres personnes ont fait une dernière tentative pour demander justice au niveau national en présentant un recours à la Cour constitutionnelle. | UN | 5-5 وأكدت صاحبة البلاغ، علاوة على ذلك، أنها قامت هي والشخصان الآخران بمحاولة أخيرة لالتماس العدالة على المستوى المحلي من خلال تقديم استئناف أمام المحكمة الدستورية. |
En outre, toutes les femmes peuvent avoir recours à la Cour constitutionnelle qui veille au respect des principes de la Constitution. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للنساء كافة الرجوع إلى المحكمة الدستورية، التي تدعم مبادئ الدستور. |
Outre cet article, environ 100 conventions internationales contiennent des dispositions pour le règlement pacifique des différends par le recours à la Cour internationale de Justice. | UN | وباﻹضافة إلى ما تيسره المادة المذكورة من سبيل لتسوية المنازعات، فإن نحــو مائـــة اتفاقية من الاتفاقيات الدولية تنص في أحكامها الخاصة بفض النزاعات على اللجوء لمحكمة العدل الدولية. |
L'un des moyens les plus efficaces d'encourager le recours à la Cour en tant que mécanisme efficace de règlement des différends consiste pour les Etats Membres à prendre la décision individuelle, en vertu de l'Article 36 de son Statut, d'accepter sa juridiction obligatoire. | UN | ومن أفضل السبل للتشجيع على استخدام المحكمة كآلية فعالة لحسم النزاعات أن تتخذ الدول اﻷعضاء قرارات منفردة بموجب المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي بقبول ولايتها الجبرية. |