"recours à la détention" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام الاحتجاز
        
    • اللجوء إلى الاحتجاز
        
    • اللجوء إلى الحبس
        
    • بالاحتجاز
        
    • اللجوء إلى احتجاز
        
    • استخدام الحبس
        
    • اللجوء إلى إجراء الاحتجاز
        
    • تطبيق إجراءات الاحتجاز السابق
        
    • لممارسة الاحتجاز
        
    • من حالات الاعتقال قبل
        
    • ممارسة الاحتجاز
        
    • استعمال الاحتجاز
        
    • استعمال الاعتقال رهن
        
    • استخدام إجراء الاحتجاز
        
    • واستخدام الاحتجاز قبل
        
    Il ne faudrait avoir recours à la détention provisoire que lorsqu'elle est légale, raisonnable et nécessaire. UN ولا ينبغي استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا في الحالات التي يكون فيها ذلك قانونياً ومعقولاً وضرورياً.
    De nouvelles réformes importantes de la législation pénale visaient à diminuer le recours à la détention et accroître le recours à des peines de substitution. UN وتتوخى الإصلاحات الرئيسية الجديدة للقانون الجنائي الحد من استخدام الاحتجاز وزيادة اللجوء إلى العقوبات البديلة.
    1. Le recours à la détention comme moyen de protection des victimes UN 1 - اللجوء إلى الاحتجاز كوسيلة لحماية الضحايا
    Par ailleurs, le recours à la détention administrative n'a cessé de croître, des milliers de migrants, dont des enfants, étant détenus chaque année; souvent, ils sont hébergés dans des installations inadaptées et ne disposent pas de l'assistance d'un conseiller juridique. UN وعلاوة على ذلك، ما زال اللجوء إلى الاحتجاز الإداري في تزايد مستمر، إذ يحتجز آلاف المهاجرين، بمن فيهم الأطفال، كل عام في مرافق غير ملائمة دون أن تتوافر لهم سبل الحصول على مشورة قانونية.
    Le Groupe de travail a observé le recours à la détention préventive dans différents pays. UN 75- لاحظ الفريق العامل اللجوء إلى الحبس الاحتياطي في عدد من البلدان.
    6. Dans ce contexte, les quatre titulaires de mandat ont entrepris d'étudier les pratiques mondiales concernant le recours à la détention secrète dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN 6- وفي سياق ما ذُكر أعلاه، سعت الولايات الأربع جاهدة إلى معالجة الممارسات العالمية المتصلة بالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب.
    10. Faire en sorte que 50 pays au moins enregistrent des progrès en réduisant le recours à la détention dans le cas des jeunes délinquants UN 10- أظهر ما لا يقل عن 50 بلدا تقدما في خفض اللجوء إلى احتجاز الأطفال المنتهكين للقانون.
    Des cas de recours à la détention arbitraire et à la torture dans les prisons du pays ont été signalés. UN وأشار إلى وجود تقارير تفيد بأنه يجري استخدام الاحتجاز التعسفي والتعذيب في سجون البلد.
    Grâce à ces efforts, au cours des deux dernières années, neuf pays ont eu moins recours à la détention. UN وكنتيجة لهذه الجهود، انخفض استخدام الاحتجاز في تسعة بلدان خلال العامين الماضيين.
    Le recours à la détention arbitraire pour limiter la liberté de la presse constitue une violation particulièrement odieuse des droits civils et politiques. UN ويشكل استخدام الاحتجاز التعسفي لتقييد الحرية الصحفية انتهاكاً ممقوتاً بوجه خاص للحقوق المدنية والسياسية.
    En vertu de l'article 126 du Code pénal, on ne doit avoir recours à la détention que dans des cas très graves. UN وطبقاً للمادة 126 من القانون الجنائي، لا يجب استخدام الاحتجاز إلا في القضايا شديدة الخطورة.
    Il approuve aussi la scission du projet d'article 19, estimant comme M. Forteau que le recours à la détention et les conditions de détention doivent faire l'objet de dispositions distinctes. UN ويوافق أيضاً على تقسيم مشروع المادة 19، لأنه يرى مثل السيد فورتو أن اللجوء إلى الاحتجاز وظروف الاحتجاز أمران ينبغي أن يكونا موضع حكمين مختلف أحدهما عن الآخر.
    52. Nous recommandons que les États Membres s'efforcent de réduire le recours à la détention avant jugement, lorsque cela est approprié, et encouragent un accès accru aux mécanismes de justice et de défense. UN 52 - نوصي بأن تسعى الدول الأعضاء إلى الحد من اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة، عندما يكون ذلك مناسبا، وأن تعزز سبل الوصول إلى آليات العدالة والدفاع القانوني.
    52. Nous recommandons que les États Membres s'efforcent de réduire le recours à la détention provisoire, selon qu'il convient, et facilitent l'accès aux mécanismes de justice et de défense. UN " 52 - نوصي بأن تسعى الدول الأعضاء إلى تقليل اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة، عندما يكون ذلك مناسباً، وأن تعزِّز سبل الوصول إلى آليات العدالة والدفاع القانوني.
    L'État partie devrait prendre des mesures adaptées pour réduire la durée de la détention provisoire et le nombre de détenus non condamnés, et envisager des mesures alternatives pour limiter le recours à la détention préventive. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لخفض مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وعدد المحتجزين غير المدانين، وينبغي أن تنظر في اتخاذ تدابير بديلة للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي.
    L'État partie devrait prendre des mesures adaptées pour réduire la durée de la détention provisoire et le nombre de détenus non condamnés, et envisager des mesures alternatives pour limiter le recours à la détention préventive. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لخفض مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وعدد المحتجزين غير المدانين، وينبغي أن تنظر في اتخاذ تدابير بديلة للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي.
    Le Gouvernement s'emploie également à lutter contre le grave problème de surpopulation carcérale en améliorant les infrastructures et en réduisant le recours à la détention préventive. UN وتسعى الحكومة أيضاً إلى القضاء على المشكلة الخطيرة المتمثلة في الاكتظاظ في السجون من خلال تحسين الهياكل الأساسية والحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي.
    Il a décidé que le rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 serait également examiné à la quatorzième session. Le Conseil a en outre décidé de repousser l'examen de l'étude conjointe sur les pratiques mondiales concernant le recours à la détention secrète dans le cadre de la lutte contre le terrorisme à la quatorzième session. UN كما قرر المجلس أن ينظر في دورته الرابعة عشرة أيضاً في التقرير المتعلق بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وأن يرجئ النظر في الدراسة المشتركة عن الممارسات العالمية فيما يتصل بالاحتجاز السري إلى الدورة نفسها.
    Notant que, selon ce rapport, certains États ont signalé l'adoption de mesures efficaces pour limiter le recours à la détention avant jugement et à l'emprisonnement des jeunes en conflit avec la loi, alors que dans de nombreux États les peines privatives de liberté restent la règle plutôt que l'exception, UN وإذ يلاحظ، استنادا إلى ما جاء في ذلك التقرير، أن بعض الدول أبلغت عن تنفيذ تدابير فعالة للحد من اللجوء إلى احتجاز وسجن الأحداث المخالفين للقانون قبل المحاكمة، بينما لا تزال دول كثيرة تستخدم الحرمان من الحرية كقاعدة لا كاستثناء،
    L'objet de la révision était de restreindre le recours à la détention provisoire. UN وكان القصد من تنقيحهما الحد من استخدام الحبس الاحتياطي.
    Le KHRG suggère que la mise en liberté sous caution pourrait être une mesure efficace pour limiter le recours à la détention avant jugement. UN واقترحت المجموعة اعتماد الكفالة باعتبارها أحد التدابير الفعالة التي من شأنها الحد من اللجوء إلى إجراء الاحتجاز السابق للمحاكمة(41).
    À cet égard, il a souhaité savoir si des mesures étaient prises pour réduire le recours à la détention provisoire. UN وفي هذا الصدد، طرحت الدانمرك سؤالاً عن التدابير الجاري اتخاذها للحد من تطبيق إجراءات الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    L'étude présente par ailleurs un rappel historique du recours à la détention secrète. UN كما تقدم الدراسة عرضاً تاريخياً لممارسة الاحتجاز السري.
    Il note également avec préoccupation que les mesures visant à limiter le recours à la détention provisoire sont insuffisantes, ce qui fait de cette pratique la règle plutôt que l'exception. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق عدم وجود تدابير كافية للحد من حالات الاعتقال قبل المحاكمة، مما يجعل هذا النوع من الاعتقال ممارسة عامة لا تدبيرا استثنائيا.
    Elle a exhorté la Jordanie à continuer d'adopter des mesures en vue de limiter le recours à la détention provisoire et d'éliminer la torture. UN وحثت الأردن على مواصلة اعتماد تدابير للحد من ممارسة الاحتجاز الاحتياطي والقضاء على التعذيب.
    Le Rapporteur spécial souligne que dans ces pays le recours à la détention ne se limite pas aux demandeurs d'asile originaires de la République populaire démocratique de Corée mais s'applique également à ceux d'autres pays. UN ويشدد المقرر الخاص على أن استعمال الاحتجاز في هذه البلدان لا يقتصر على ملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإنه يشمل ملتمسي اللجوء من بلدان أخرى أيضا.
    Un autre a indiqué qu'outre la restriction du recours à la détention provisoire à des types spécifiques de délits et de délinquants, il avait utilisé la suspension de l'exécution des mandats d'arrêt, le cas échéant, comme autre moyen de réduire le recours à la détention provisoire. UN وذكرت دولة أخرى أنها استخدمت أيضا، بالإضافة إلى حصر استعمال الاعتقال رهن المحاكمة في أنواع محددة من الجرائم وفئات محددة من مرتكبيها، وقف تنفيذ أوامر الاعتقال، في الحالات المناسبة، كتدبير آخر للتقليل من استعمال الاعتقال رهن المحاكمة.
    Le nouveau système établi permettrait de réduire considérablement le recours à la détention avant jugement. UN ومن المتوقع أن يحد النظام الجديد بدرجة كبيرة من استخدام إجراء الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    44. Il est fréquemment fait recours à la détention provisoire, souvent sans réelle justification, et dans de nombreux pays la population carcérale en détention provisoire augmente rapidement. UN 44- واستخدام الاحتجاز قبل المحاكمة متواتر، وكثيرا ما يكون بلا مبرر صحيح، ويتزايد عدد نزلاء السجون ممن ينتظرون المحاكمة تزايدا سريعا في الكثير من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus