On tend à présent, à l'échelle de la planète, à privilégier la retenue en matière de production militaire et à dissuader d'avoir recours à la force militaire. | UN | ويتزايد التشديد اﻵن على تقييد الانتاج العسكري وتثبيط استخدام القوة العسكرية على الصعيد العالمي. |
Mais nous ne voulons pas de dispositif automatique conduisant au recours à la force militaire. | UN | ومع ذلك، فنحن لا نريد وجود أية حركة آلية تقود إلى استخدام القوة العسكرية. |
La délégation en visite considérait que le recours à la force militaire aurait un effet négatif sur le processus de paix et ne permettrait pas de venir à bout du conflit qui sévissait depuis longtemps en Angola. | UN | ويرى الوفد الزائر أن استخدام القوة العسكرية سيرتب آثارا سلبية على عملية السلام، ولن يحل النزاع الطويل اﻷمد في أنغولا. |
Demande aux responsables de l'OTAN et aux États-Unis d'Amérique de cesser d'avoir recours à la force militaire pour trouver une solution au problème du Kosovo, problème interne à la République fédérale de Yougoslavie; | UN | يطلب من قيادة حلف شمال اﻷطلسي ومن الولايات المتحدة اﻷمريكية التخلي عن اللجوء إلى القوة العسكرية كوسيلة ﻹيجاد حل لمشكلة كوسوفو، التي تمثل شأنا داخليا من شؤون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
De fait, l'Arménie a agi en violation flagrante de ses obligations en ayant recours à la force militaire pour occuper le territoire azerbaïdjanais, y mener des opérations de nettoyage ethnique et créer sur le territoire ainsi occupé une entité séparatiste ethniquement homogène à sa solde. | UN | ولقد انتهكت أرمينيا بالفعل التزاماتها انتهاكاً صارخاً باستخدام القوة العسكرية لاحتلال أراضي أذربيجان، والقيام بالتطهير العرقي هناك، وإنشاء كيان انفصالي تابع لها على أساس عرقي في الأراضي المحتلة. |
Le recours à la force militaire sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité et les conditions de plus en plus difficiles et dangereuses dans lesquelles travaille le personnel de l'ONU en de nombreux lieux ne sont que deux exemples de cette tendance. | UN | وليس استعمال القوة العسكرية دون إذن مسبق من مجلس الأمن وكذا الأوضاع المتزايدة الصعوبة والخطر التي يعمل في ظلها موظفو الأمم المتحدة في كثير من الأماكن سوى مثالين يصوران هذا الاتجاه. |
Selon cette conception, les mesures économiques coercitives peuvent constituer une alternative au recours à la force militaire. | UN | وفي ظل هذا الرأي يمكن أن تمثل التدابير الاقتصادية القسرية بديلا عن استخدام القوة العسكرية. |
Le recours à la force militaire est expressément exclu de l'éventail des contre-mesures. | UN | وقد استُبعد استخدام القوة العسكرية بصراحة من نطاق التدابير المضادة الممكنة. |
Notre voisin tente de modifier unilatéralement les frontières d'un État souverain en ayant recours à la force militaire. | UN | وجارتنا تحاول من جانب واحد تغيير حدود دولة ذات سيادة من خلال استخدام القوة العسكرية. |
Donc, si l'action humanitaire des Nations Unies peut et doit tirer profit des ressources de l'Organisation, y compris dans le domaine du maintien de la paix, il ne faut pas la subordonner à des initiatives d'ordre politique, et encore moins au recours à la force militaire. | UN | وبالتالي في الوقت الذي يمكن ويجب أن يستخدم فيــه العمل الانساني الذي تقوم به اﻷمم المتحــدة مــوارد المنظمة بما في ذلك مواردها في ميدان صيانـة السلم، فمن الواجب ألا يتوقف هذا العمل علــى مبــادرات لها طبيعة سياسية ناهيك عن استخدام القوة العسكرية. |
Généralement, le recours à la force militaire ou à la force armée dans les relations internationales est interdit par le droit international comme l'attestent plusieurs dispositions de la Charte des Nations Unies et d'autres instruments internationaux. | UN | يعتبر استخدام القوة العسكرية أو المسلحة بصفة عامة في العلاقات الدولية محضورا بموجب القانون الدولي. وتوجد نصوص متعددة بهذا المعنى في ميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق الدولية اﻷخرى. |
Il faudrait aussi, idéalement, que les sanctions multilatérales ciblent des objectifs politiques précis arrêtés d'un commun accord, ce qui permettrait d'éviter le recours à la force militaire. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي بصورة نموذجية أن تكون الجزاءات المتعددة اﻷطراف موجهة إلى تحقيق أهداف سياسية محددة ومتفق عليها، بما يستبعد استخدام القوة العسكرية. |
Nous sommes convaincus que le recours à la force militaire pour régler les conflits actuels est sans espoir, mais que les négociations sont efficaces. | UN | ونحن على ثقة من أن استخدام القوة العسكرية لحسم الصراعات القائمة، لا جدوى منه على المدى الطويل وأن المفاوضات هي الطريقة الفعالة. |
De plus, il y a eu un certain nombre de cas où même certains membres du Conseil de sécurité n'avaient pas vu les documents sur lesquels se fondaient l'action subséquente décidée par le Conseil de sécurité, notamment le recours à la force militaire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كان هناك عدد من اﻷمثلة التي لم يتمكن فيها حتى جميع أعضاء المجلس، من رؤية الوثائق التي استخدمت كأساس لاتخاذ مجلس اﻷمن ﻹجراء لاحق، بما في ذلك استخدام القوة العسكرية. |
Le fait que les gouvernements successifs de la Géorgie ont toujours refusé d'accepter le contrôle effectif exercé par Moscou sur des territoires géorgiens a accru progressivement la probabilité d'un recours à la force militaire par les Russes. | UN | وأدى الرفض المستمر لحكومات جورجيا المتعاقبة قبول سيطرة موسكو الفعلية على الأقاليم الجورجية إلى زيادة تدريجية في احتمال لجوء روسيا إلى استخدام القوة العسكرية. |
La responsabilité qu'ont les États Membres de réagir collectivement ne doit pas toujours être un choix entre l'observation passive et le recours à la force militaire. | UN | إن مسؤولية الدول الأعضاء عن الاستجابة الجماعية لا ينبغي لها أن تكون دائما الخيار بين المراقبة السلبية أو استخدام القوة العسكرية. |
Même lorsque le recours à la force militaire est clairement nécessaire et justifié, comme cela a été le cas contre Al-Qaida et les Taliban, ce n'est jamais une réponse suffisante. | UN | وحتى عندما يكون واضحا أن استخدام القوة العسكرية ضروري ومبرر، كما كان الحال بالنسبة للقاعدة وطالبان، فإن القوة العسكرية ليست ردا كافيا في أي حال من الأحوال. |
Plus récemment, la Chine et la Russie, dans leurs documents de travail communs, ont plaidé en faveur de l'interdiction du recours à la force militaire contre des objets spatiaux non seulement à partir de l'espace mais également à partir de la Terre. | UN | وقد بذلت الصين وروسيا أخيراً جهوداً في ورقات عملهما المشتركة ترمي إلى حظر اللجوء إلى القوة العسكرية ضد الأجسام الفضائية لا من مصادر مثبّتة في الفضاء فقط بل كذلك من مصادر مثبّتة على الأرض. |
Plus récemment, la Chine et la Russie, dans leurs documents de travail communs, ont plaidé en faveur de l'interdiction du recours à la force militaire contre des objets spatiaux non seulement à partir de l'espace mais également à partir de la Terre. | UN | وقد بذلت الصين وروسيا مؤخراً جهوداً في ورقات عملهما المشتركة ترمي إلى حظر اللجوء إلى القوة العسكرية ضد الأجسام الفضائية، لا من مصادر فضائية فحسب، بل كذلك من مصادر أرضية. |
La communauté internationale proclame bien haut que le Conseil doit absolument prévenir tout unilatéralisme et tout autoritarisme de la part de pays particuliers en ce qui concerne le recours ou la menace de recours à la force militaire contre d'autres États Membres, en l'absence d'une résolution explicite de l'ONU. | UN | والمجتمع الدولي قد رفع صوته معلنا أن على مجلس الأمن أن يمنع منعا باتا انفراد وغطرسة بلدان منفردة باستخدام القوة العسكرية أو التهديد باستخدامها ضد دول أعضاء أخرى دون قرار صريح من الأمم المتحدة. |
La Syrie condamne aussi la récente intensification des politiques agressives des États-Unis à l'encontre de Cuba, notamment à travers la menace du recours à la force militaire, qui contrevient clairement aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | كما تدين سورية التوسيع الأخير للسياسات العدائية الأمريكية تجاه كوبا عبر التهديد باستخدام القوة العسكرية من قبل الولايات المتحدة الأمريكية، مما يخالف ميثاق الأمم المتحدة. |
Adhérant aux normes et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, l'Ukraine juge inadmissible le recours à la force militaire contre un État souverain sans l'autorisation du Conseil de sécurité de l'ONU, seul organe habilité à prendre des décisions de ce type afin de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | والتزاما بالمعايير والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ترى أوكرانيا أنه لا يجوز استعمال القوة العسكرية ضد دولة ذات سيادة دون إذن من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الهيئة الوحيدة المخولة باتخاذ هذه القرارات بغية صون السلم واﻷمن الدوليين. |