"recours à la menace" - Traduction Français en Arabe

    • التهديد باستعمال
        
    • التهديد باستخدام
        
    • تهديد باستعمال
        
    • اللجوء إلى التهديد
        
    • استخدام التهديد
        
    • للتهديد باستعمال
        
    • التهديد بالقوة
        
    Cela comprend, entre autres, la prohibition et l'élimination totale du recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، حظر استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية والقضاء التام عليهما.
    Ils n'auront pas recours à la menace ou à l'emploi de la force pour régler des différends entre eux ou des questions susceptibles de faire naître de tels différends. UN لا يجوز استخدام التهديد باستعمال القوة أو استعمالها كوسيلة لتسوية خلافات، أو مسائل يحتمل أن تثير خلافات بينها.
    En fait elle a recours à la menace de la force et la menace d'une guerre imminente pour forcer l'OUA et les autres parties concernées à imposer ses conditions à l'Érythrée. UN وقد برعت إثيوبيا حقا في توظيف التهديد باستعمال القوة والتحذير من الحرب الوشيكة من أجل ممارسة الضغط على منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷطراف المهتمة اﻷخرى، ساعية إلى فرض شروطها على إريتريا.
    Le recours à la menace ou à l'emploi de la force ne devrait être envisagé qu'après avoir épuisé toutes les solutions politiques possibles. UN ولا ينبغي النظر في التهديد باستخدام القوة أو استخدامها إلا بعد استيفاء كل الحلول السلمية الممكنة.
    Nous sommes convaincus que l'élimination complète de ces armes est la seule garantie absolue contre le recours à la menace ou à l'emploi de telles armes. UN ونحن مقتنعون أن ما من شيء يضمن عدم احتمال استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية إطلاقا إلا إزالتها إزالة تامة.
    Enfin, la délégation suisse réaffirme son appui à l'élargissement du champ d'application du projet d'article 15 afin d'y inclure tout recours à la menace ou usage de la force en violation de l'interdiction énoncée au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN وأخيرا، قال إن وفده يؤكد مجددا تأييده لتوسيع نطاق مشروع المادة 15 بحيث يشمل أي تهديد باستعمال القوة أو استخدامها على نحو ينتهك الحظر الوارد في الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    La délégation argentine encourage la Commission à continuer d'étudier le sujet dans cette perspective et à aborder le droit des traités dans l'optique de l'interdiction du recours à la menace ou à l'emploi de la force inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN ويحث وفد بلده اللجنة على مواصلة عملها في الموضوع على هذه الأسس والإرتفاع إلى مستوى قانون المعاهدات على ضوء حظر اللجوء إلى التهديد باستخدام القوة أو استخدامها المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Pareil recours à la menace ou à l'emploi de la force constitue une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN ويشكل مثل هذا التهديد باستعمال القوة أو استخدامها انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    J'ai également rappelé aux deux parties que la Charte des Nations Unies interdit le recours à la menace ou à l'emploi de la force dans des situations comme celles qui prévalent en l'occurrence. UN وذكﱠرت أيضا كلا الجانبين أن ميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في مثل هذه الحالات.
    Rappelant une fois de plus qu'aucune considération, qu'elle soit de caractère politique, économique, militaire ou autre, ne saurait justifier le recours à la menace ou à l'emploi de la force en violation de la Charte, UN وإذ تشير مرة أخرى إلى أنه لا يجوز التذرع بأي اعتبارات، سواء كانت سياسية أم اقتصادية أم عسكرية أم من أي نوع آخر، لتبرير التهديد باستعمال القوة أو استعمالها انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة،
    Pour le Myanmar, l'élimination complète de ces armes est la seule garantie absolue contre le recours à la menace ou à l'emploi de telles armes. UN وترى ميانمار أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد ضد التهديد باستعمال الأسلحة النووية.
    Dans ce contexte, ils affirment que tout Etat doit s'abstenir d'avoir recours à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout Etat, ou d'agir de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يؤكدون على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    II. Non—recours à la menace ou à l'emploi de la force UN ثانياً - الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها
    Il est également clair que le fait de céder face au recours à la menace ou à l'emploi de la force constituerait une capitulation. UN ومــن الجلــي أيضا أن الخضـوع لهذا التهديد باستخدام القوة أو استخدامهــا هـو استرضاء للمعتدي.
    Les essais nucléaires auxquels a procédé le Pakistan n'avaient pas pour but de défier le régime de non-prolifération en vigueur, ni de satisfaire une quelconque ambition de pouvoir; ils visaient à prévenir le recours à la menace ou à la force contre notre pays. UN إن تجارب باكستان النووية لم تُجر لتحدي نظام عدم الانتشار القائم، أو لتحقيق طموح أي دولة كبرى، وإنما كانت ترمي إلى منع التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد باكستان.
    Le Mexique avait soutenu devant la Cour l'existence de règles de droit international qui ne laissent aucun doute sur le caractère illicite du recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires, en toutes circonstances. UN وقد حاجﱠت المكسيك أمام المحكمة بوجود أحكام من القانون الدولي لا تدع شكا في عدم مشروعية التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها في أي ظرف من الظروف.
    En deuxième lieu, la Cour a affirmé que le recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires serait, de manière générale, contraire aux règles du droit international applicables aux conflits armés, et en particulier aux principes et règles du droit humanitaire international. UN وثانيا، قررت المحكمة أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها يعد منافيا بصفة عامة ﻷحكام القانون الدولي السارية في الصراعات المسلحة، ولا سيما مبادئ وأحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    7. Le Rapporteur spécial souhaite souligner son attachement aux principes d’égalité souveraine de tous les Etats et de non—recours à la menace ou à l’emploi de la force contre leur intégrité territoriale, énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ٧- وتود المقررة الخاصة أن تشدد على التزامها بالمبادئ المجسﱠدة في ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنادي بالمساواة بين كل الدول في السيادة وحماية وحدة أراضيها من التهديد باستخدام القوة أو استخدامها.
    Appelant instamment les États de la région à approfondir leur coopération en vue de mettre un terme à l'activité des groupes armés illégaux, et soulignant que tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale d'un État est contraire à la Charte des Nations Unies, UN وإذ يدعو دول المنطقة إلى تعميق تعاونها من أجل وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإذ يؤكد أن أي تهديد باستعمال القوة أو استعمالها للنيل من سلامة أراضي دولة أخرى يتنافى مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Toutefois, le terme < < action > > peut, dans le cadre de la protection diplomatique, comprendre le recours à la menace ou à l'emploi de la force et la délégation grecque est opposée à cette approche. UN على أنها أضافت أن كلمة " إجراء " في سياق الحماية الدبلوماسية يمكن أن تشمل اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة وأنها تعارض هذا النهج.
    < < Le territoire d'un État ne peut faire l'objet d'une acquisition par un autre État à la suite du recours à la menace ou à l'emploi de la force. UN ' ' لا يجوز اكتساب إقليم أي دولة من قبل دولة أخرى نتيجة للتهديد باستعمال القوة أو لاستعمالها.
    Le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies proscrit le recours à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale d'un État. UN فالفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة تحظر التهديد بالقوة أو استخدامها ضد سلامة أراضي أي دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus