"recours à la peine de mort" - Traduction Français en Arabe

    • اللجوء إلى عقوبة الإعدام
        
    • استخدام عقوبة الإعدام
        
    • تطبيق عقوبة الإعدام
        
    • لاستخدام عقوبة الإعدام
        
    • باللجوء إلى عقوبة الإعدام
        
    • بعقوبة الإعدام
        
    • للجوء إلى عقوبة الإعدام
        
    • لعقوبة الإعدام
        
    • باستخدام عقوبة الإعدام
        
    • بتطبيق عقوبة الإعدام
        
    • لتطبيق عقوبة الإعدام
        
    • استخدام عقوبة الاعدام
        
    Malgré ces progrès, la situation reste très alarmante et les signataires de cette déclaration restent gravement préoccupés par le recours à la peine de mort partout dans le monde. UN وما زال الموقعون على البيان يشعرون بالقلق العميق إزاء اللجوء إلى عقوبة الإعدام في كل أنحاء العالم.
    Elle a formulé plusieurs recommandations concernant la révision des lois, la réduction de la mortalité maternelle et le recours à la peine de mort. UN وقدمت عدداً من التوصيات عن مراجعة القوانين وتقليص عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس، وعن اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    Le respect de la dignité humaine exige que l'on mette un terme au recours à la peine de mort. UN ويقتضي احترام الكرامة الإنسانية إنهاء استخدام عقوبة الإعدام.
    Une autre question gravement préoccupante est le recours à la peine de mort. UN والمسألة الأخرى التي تستدعي قلقا خطيرا هي استخدام عقوبة الإعدام.
    Il a indiqué que le recours à la peine de mort par les groupes armés non étatiques était un domaine futur de recherche. UN ولاحظ تطبيق عقوبة الإعدام على يد أطراف مسلحة غير تابعة للدولة كموضوع لبحث مقبل.
    Nous reconnaissons les efforts déployés concernant le moratoire sur le recours à la peine de mort. UN ونحن نقرّ بالجهود المتصلة بإعلان وقف اختياري لاستخدام عقوبة الإعدام.
    Les données concernant le recours à la peine de mort étaient encore classées secret d'État. UN ولا تزال البيانات المتعلقة باللجوء إلى عقوبة الإعدام تصنف على أنها من أسرار الدولة(69).
    Au cours de la période considérée, plusieurs mesures restreignant le recours à la peine de mort ont été prises. UN 9 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسفر عدد من المبادرات عن تقييد العمل بعقوبة الإعدام.
    La France s'est dite préoccupée par le système judiciaire et, en particulier, par le recours à la peine de mort. UN ٨٤- وأعربت فرنسا عن قلقها بشأن نظام العدالة، ولا سيما اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    L'Espagne a rappelé que le terrorisme devait être combattu dans le respect des droits de l'homme et sans recours à la peine de mort. UN ٤٦- وأشارت إسبانيا إلى ضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب دون اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    27. Pendant la période à l'examen, le Comité a examiné directement la question de l'effet d'un moratoire sur le recours à la peine de mort en vertu des dispositions du Pacte. UN 27- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت اللجنة مباشرة أثر وقف اللجوء إلى عقوبة الإعدام بموجب أحكام العهد.
    De plus, le droit international n'interdit pas le recours à la peine de mort. UN وفضلا عن ذلك، فالقانون الدولي لا يحظر استخدام عقوبة الإعدام.
    Dans cette note verbale, les États Membres ont voulu que soit consignée leur objection persistante à toute tentative pour imposer un moratoire sur le recours à la peine de mort ou sur l'abolition de celle-ci. UN وتسجل الدول الأعضاء في تلك الوثيقة مواصلة اعتراضها على أية محاولة لفرض وقف استخدام عقوبة الإعدام أو إلغائها.
    Il encourage vivement le Gouvernement à mettre un terme définitif au recours à la peine de mort pour les mineurs, interdit en vertu du droit international. UN ويشجع الحكومة بقوة على أن توقف نهائيا تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، والتي يحظرها القانون الدولي.
    Certains États ont également adopté une nouvelle loi élargissant le recours à la peine de mort pour les infractions liées au terrorisme. UN 14- كما سنت بعض الدول تشريعات جديدة لتوسيع نطاق اللجوء إلى تطبيق عقوبة الإعدام لتشمل الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    La Norvège condamne le recours à la peine de mort à Gaza et a évoqué cette question à plusieurs occasions avec l'autorité de facto. UN وأعلن إدانة النرويج لاستخدام عقوبة الإعدام في غزة، وقد أثارت بلاده هذه المسألة في عدة مناسبات مع سلطة الأمر الواقع.
    Elle demande un moratoire sur le recours à la peine de mort dans les cas où celle-ci n'a pas encore été abolie par la loi. UN ويدعو إلى وقف اختياري لاستخدام عقوبة الإعدام في القضايا التي لم تلغ فيها هذه العقوبة فانونا.
    Le Costa Rica s'est dit préoccupé par le recours à la peine de mort pour les mineurs. UN ٧٢- وأعربت كوستاريكا عن قلقها من الحكم بعقوبة الإعدام على القصَّر.
    98.67 Donner suite à son intention de mettre en place un moratoire sur le recours à la peine de mort (Norvège); UN 98-67- متابعة تنفيذ اعتزامه بدء العمل بوقف اختياري للجوء إلى عقوبة الإعدام (النرويج)؛
    C. Acteurs armés non étatiques et leur recours à la < < peine de mort > > 66 - 67 18 UN جيم - الجهات المسلحة غير التابعة للدولة واستخدامها " لعقوبة الإعدام " 66-67 24
    9. Adopter un moratoire de jure sur le recours à la peine de mort en vue de son abolition (Italie); UN 9- أن تعتمد وقفاً اختيارياً بحكم الواقع فيما يتعلق باستخدام عقوبة الإعدام من أجل إلغائها (إيطاليا)؛
    La Hongrie a regretté le recours à la peine de mort pour certains crimes. UN 102- وأعربت هنغاريا عن أسفها فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام على مرتكبي جرائم معينة.
    :: Elle poursuivra, conformément à la résolution 62/149 adoptée par l'Assemblée générale le 18 décembre 2007, son action contre le recours à la peine de mort et en faveur de son abolition universelle. UN :: طبقاً لقرار الجمعية العامة 62/149 الذي اعتمدته في 18 كانون الأول/ديسمبر 2007، ستواصل عملها المناهض لتطبيق عقوبة الإعدام ومن أجل إلغائها على الصعيد العالمي.
    116. Le Gouvernement iraquien espère que ses efforts continus visant à assurer la sécurité permettront d'instaurer la stabilité voulue, de faire obstacle à la criminalité et de protéger la vie des citoyens et des résidents et, partant, de restreindre le recours à la peine de mort. UN وتأمل جمهورية العراق في أن تنجح جهودها المتواصلة في مجال حفظ الأمن باتجاه تحقيق الاستقرار المنشود ومنع الجرائم وحماية أرواح المواطنين والمقيمين في البلاد، بما يمهد للحد من استخدام عقوبة الاعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus