"recours aux armes" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام الأسلحة
        
    • اللجوء إلى اﻷسلحة
        
    • استعمال الأسلحة
        
    • باستخدام الأسلحة
        
    • اللجوء إلى السلاح
        
    • مسألة عدم استعمال اﻷسلحة
        
    • التهديد بالأسلحة
        
    Le recours aux armes lourdes et à l'artillerie dans des zones densément peuplées avait de graves conséquences sur les civils. UN ويؤثر استخدام الأسلحة الثقيلة والمدفعية في المناطق المكتظة بالسكان تأثيرا خطيرا على المدنيين.
    Le renforcement de la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires face au recours ou à la menace de recours aux armes nucléaires UN تعزيز أمن الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية في مواجهة استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها
    Le Président Musharraf a dit que le recours aux armes nucléaires devrait être impensable et que notre arsenal de défense classique suffisait pour dissuader l'Inde. UN وصرح الرئيس مشرف أنه ينبغي ألا يفكر أحد في استخدام الأسلحة النووية وأن دفاعنا التقليدي كاف لردع الهند.
    Pour les partisans de la licéité du recours aux armes nucléaires dans certaines circonstances, il n'existe aucune interdiction absolue d'utiliser de telles armes. UN فبالنسبة للدول التي تؤيد مشروعية اللجوء إلى اﻷسلحة النووية في ظروف معينة، لا يوجد حظر مطلق لاستخدام هذه اﻷسلحة.
    Profondément préoccupée par les conséquences catastrophiques sur le plan humanitaire qu'aurait tout recours aux armes nucléaires, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية،
    Se déclarant également gravement préoccupée par la menace proférée par les autorités syriennes d'avoir recours aux armes chimiques ou biologiques, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق أيضا إزاء تهديد السلطات السورية باستخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية،
    Le Groupe d'experts craint qu'avec la montée des enjeux dans les zones minières, des individus n'aient recours aux armes légères pour régler leurs différends. UN والفريق قلق من أن أهمية مناطق التعدين الآخذة بالارتفاع قد تحمل الأفراد على استخدام الأسلحة الصغيرة لحل نزاعاتهم.
    sur le renforcement de la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires face au recours ou à la menace de recours aux armes nucléaires UN بشأن تعزيز أمن الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية في مواجهة استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها
    Malgré des réductions temporaires et localisées du recours aux armes lourdes et du niveau de violence, le conflit s'est intensifié dans d'autres régions. UN فبينما انخفض، في أماكن محددة وبصفة مؤقتة، مستوى استخدام الأسلحة الثقيلة ومستوى العنف، فقد اشتد القتال في مناطق أخرى.
    Nous condamnons fermement le recours aux armes chimiques en toutes circonstances. UN وندين بشدة استخدام الأسلحة الكيميائية في أي ظرف من الظروف.
    Il n'est nul besoin d'adopter de nouvelles règles sur le recours aux armes à feu pour prévenir ce type d'attentat. UN فلا حاجة إلى وضع معايير جديدة بشأن استخدام الأسلحة النارية لمكافحة الإرهاب الانتحاري.
    Cuba considère que le recours aux armes nucléaires ou la menace d'y recourir est illégal, en toute occasion et quelles que soient les circonstances. UN وترى كوبا أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تصرف غير شرعي في ظل أية ظروف وفي أية مناسبة.
    o 20/34-P sur le renforcement de la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires face au recours ou à la menace de recours aux armes nucléaires UN بشــأن تعزيز أمن الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية في مواجهة استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها
    Ils sont en outre tenus de respecter les normes conventionnelles régissant spécifiquement le recours aux armes nucléaires telles qu'elles sont résumées aux paragraphes 58 et 59 de l'avis. UN والدول ملزمة، فضلا عن ذلك، بالتقيد بالقواعد الاتفاقية التي تحكم بوجه خاص اللجوء إلى اﻷسلحة النووية كما هي ملخصة في الفقرتين ٥٨ و ٥٩ من الفتوى.
    Le recours aux armes en tant que moyen de règlement des différends s'est révélé inapproprié, inadéquat et tout simplement déstabilisateur. UN وقد ثبت أن اللجوء إلى اﻷسلحة بوصفها وسيلة لفض المنازعات تصرف غير لائق وغير كاف ولا يؤدي إلا إلى زعزعة الاستقرار.
    La Communauté devait conjuguer les énergies et les ressources de la région pour prévenir le recours aux armes légères, car il y allait de sa survie même. UN فكان لا بد للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من توحيد الطاقات والموارد اﻹقليمية للحيلولة دون اللجوء إلى اﻷسلحة الصغيرة كوسيلة للبقاء.
    L'OTAN, par exemple, retient l'option du recours aux armes nucléaires conformément à sa position à l'égard de la dissuasion. UN فعلى سبيل المثال، تحتفظ منظمة حلف شمال الأطلسي بخيار استعمال الأسلحة النووية بوصفه جزءا من وضعها للردع.
    Ceci implique, notamment, l'interdiction du recours ou de la menace du recours aux armes nucléaires et l'élimination totale des armes nucléaires. UN ويتضمن هذا، ضمن جملة أمور، منع استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، والقضاء التام على الأسلحة النووية.
    Pendant la période considérée, la violence a continué d'augmenter et les affrontements se sont intensifiés - recours aux armes conventionnelles lourdes, assassinats extrajudiciaires et sanctions collectives imposées à la population civile. UN وقد تميزت الحالة باستخدام الأسلحة التقليدية الثقيلة، وعمليات القتل خارج نطاق القضاء، والعقاب الجماعي للسكان المدنيين.
    De plus, tout recours, ou toute menace de recours, aux armes nucléaires est une violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن أي استخدام أو تهديد باستخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Il s'agit non seulement de mettre en place un système efficace et précis d'alerte rapide mais aussi de prendre en temps voulu des mesures concrètes aux niveaux régional et international pour empêcher le recours aux armes et à la violence. UN ولا يعني ذلك وجود نظام فعال ودقيق للإنذار المبكر وحسب وإنما أيضا اتخاذ إجراءات ملموسة وفي حينها على الصعيدين الإقليمي والدولي لتفادي اللجوء إلى السلاح والعنف.
    Il était juste et logique, tout simplement, que les dispositions de la Charte sur le recours à la force s’appliquent aussi et avec la même vigueur au recours ou à la menace de recours aux armes nucléaires. UN وأعربت هذه الدولة عن اعتقادها بأنه ليس إلا من المعقول والمنطقي أن أحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة تنطبق أيضا وبصورة متساوية وبقوة متساوية على مسألة عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Rappelant l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, émis le 8 juin 1996 sur la légalité du recours ou de la menace de recours aux armes nucléaires dans lequel elle déclare que le recours ou la menace de recours aux armes nucléaires est généralement contraire aux dispositions du droit international applicable aux conflits armés et en particulier, aux principes et règles du droit humanitaire; UN وإذ يستذكر الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية المقدم في 8 تموز/يوليه 1996م بشأن عدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، والذي تعرب فيه عن أن التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراعات المسلحة، ومع قواعد ومبادئ القانون الإنساني على وجه الخصوص،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus