"recours aux services" - Traduction Français en Arabe

    • الاستعانة بخدمات
        
    • استخدام خدمات
        
    • استخدام الخدمات
        
    • استعمال خدمات
        
    • اللجوء الى الخدمات
        
    • تستعين بخدمات
        
    • النهوض بمبادرات الخدمات
        
    • اللجوء إلى الخدمات
        
    • اللجوء إلى خدمات
        
    • بالخدمات بتسديد
        
    • الاستعانة بالخدمات
        
    • واستخدام الخدمات
        
    • يستخدمن المرافق
        
    • استعمال الخدمات
        
    • يستفيدون من خدمات
        
    Ainsi, des activités visant à mieux faire comprendre aux populations rurales l'intérêt que présente le recours aux services d'accoucheuses traditionnelles qualifiées ont été mises en oeuvre au Népal. UN ونتيجة لذلك، نفذت، في نيبال، برامج لزيادة وعي سكان القرى بفوائد الاستعانة بخدمات قابلات تقليديات مدربات.
    La MINUAD ayant eu recours aux services de restauration, le tarif prévu pour toute la gamme de services offerts a été appliqué. UN وحيث اختارت العملية المختلطة في دارفور الاستعانة بخدمات المطاعم، فقد تحملت التكلفة كاملة.
    Ces dernières pourraient notamment impliquer le recours aux services d'un organe consultatif officiel ou d'un groupe scientifique informel. UN ويمكن أن ينطوي ذلك، مثلاً، على استخدام خدمات جهاز استشاري رسمي أو فريق غير رسمي معتمد على العلم.
    Ces dernières pourraient notamment impliquer le recours aux services d'un organe consultatif officiel ou d'un groupe scientifique informel. UN ويمكن أن ينطوي ذلك، مثلاً، على استخدام خدمات جهاز استشاري رسمي أو فريق غير رسمي معتمد على العلم.
    Au contraire, la collaboration étroite engendrée par le recours aux services de gestion a donné lieu à une augmentation du courant des ressources, en particulier en ce qui concerne la participation aux coûts. UN وخلافا لذلك، هناك مؤشرات تدل على أن التعاون الوثيق الذي تولد عن استخدام الخدمات الادارية أدى إلى حدوث تدفق متزايد من الموارد، ولاسيما في مجال تقاسم التكلفة.
    Ceux qui sont dans l'obligation d'avoir recours aux services hospitaliers ou doivent être opérés par exemple trouvent que cela coûte très cher. UN ومن يجد نفسه مضطرا الى استعمال خدمات المستشفيات أو إجراء عملية جراحية مثلا، يدرك أنه دخل مغامرة باهظة للغاية.
    106. Le principe du caractère volontaire du recours aux services médicaux est un élément fondamental dans cette législation. UN ٦٠١- إن مبدأ الطابع الاختياري في اللجوء الى الخدمات الطبية يحظى بأهمية أساسية في هذا التشريع.
    Depuis 2002, tous les organismes des Nations Unies ayant recours aux services de l'Office, à l'exception du HCR, assurent le traitement de la paie au moyen du Système intégré de gestion. UN وبحلول عام 2002 كانت جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي تستعين بخدمات مكتب الأمم المتحدة بجنيف، قد تحولت في تجهيز كشوفات المرتبات إلى نظام المعلومات الإدارية
    29F.4 Les propositions pour l'exercice biennal 2014-2015 décrites au présent chapitre mettent en évidence le rôle moteur que joue la Division de l'administration, qui encourage le recours aux services communs par les organisations de Genève appliquant le régime commun des Nations Unies, conformément aux dispositions de la résolution 56/279 de l'Assemblée générale. UN 29 واو-4 وتُبرِز المقترحات المتعلقة بفترة السنتين 2014-2015 الواردة ضمن هذا الباب الدور القيادي الذي تؤديه شعبة الشؤون الإدارية في النهوض بمبادرات الخدمات المشتركة بين كيانات منظومة الأمم المتحدة في جنيف، تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة 56/279.
    De nombreuses entités continuent d'avoir recours aux services d'agences extérieures telles que World-Check. UN ويواصل العديد من الكيانات الاستعانة بخدمات وكالات خارجية، مثل هيئة التحقق العالمية.
    De toutes les solutions envisageables en la matière, le recours aux services d'une société spécialisée pour s'acquitter de cette fonction et la création d'un comité de pilotage de projet sont considérés comme les plus viables. UN ومن بين العديد من الخيارات التي يمكن النظر فيها، يعد الاستمرار في الاستعانة بخدمات شركة خارجية متخصصة لأداء هذه المهمة وتشكيل لجنة توجيهية للمشروع من الخيارات المعقولة للتحقق من المشاريع.
    Les États parties au Protocole I additionnel aux Conventions de Genève devraient faire la déclaration prévue par son article 90 et, lorsqu'il y a lieu, avoir recours aux services de la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits. UN وينبغي للدول الأطراف في البروتوكول الأول الإضافي لاتفاقيات جنيف إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 90، وعند الاقتضاء، الاستعانة بخدمات اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية.
    Dédouanement des marchandises au port afin d'éviter le recours aux services de transitaires UN تخليص البضائع في الميناء بدلا من استخدام خدمات شحن البضائع
    Le Tribunal applique une politique très stricte tendant à limiter au maximum le recours aux services de messagerie; UN وتتبع المحكمة سياسة صارمة للحد ما أمكن من استخدام خدمات حامل الحقيبة ولضبط هذا الاستخدام؛
    Le recours aux services d'une personne prostituée n'est pas non plus passible de sanction. UN كما أن استخدام خدمات البغي لا يعاقب عليه.
    Ces données traduisent mieux le recours aux services hospitaliers que les besoins réels de la population. UN وهذه الأرقام تبين استخدام الخدمات الطبية أكثر مما توضح الاحتياجات الفعلية للسكان.
    Si tel n'était pas le cas, la délégation guatémaltèque verra d'un mauvais œil que le Secrétariat continue d'avoir recours aux services d'une institution qui n'apprécie pas tous ses clients. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإن وفدها لن يكون مرتاحا لاستمرار الأمانة العامة في استعمال خدمات مؤسسة لا تقدِّر كل زبائنها.
    La réduction prévue de 1 940 800 dollars des dépenses relatives au personnel temporaire pour les réunions tient au fait que l'on a de plus en plus recours aux services contractuels, en particulier pour la traduction, et a été calculée en fonction des dépenses effectuées durant de l'exercice biennal 1994-1995. UN ويعكس النمو السالب البالغ قدره ٨٠٠ ٩٤٠ ١ دولار في المساعدة المؤقتة للاجتماعات زيادة اللجوء الى الخدمات التعاقدية، ولا سيما للترجمة التحريرية، وتجربة اﻹنفاق في فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    De ce fait, l'ONU a recours aux services de tiers tels que des organisations non gouvernementales locales ou des consultants pour suivre et évaluer les activités exécutées par les partenaires opérationnels en Iraq. UN ولذلك فإن الأمم المتحدة تستعين بخدمات أطراف ثالثة، مثل المنظمات غير الحكومية المحلية أو الاستشاريين، لرصد وتقييم الأنشطة التي يضطلع بها حاليا الشركاء المنفذون في العراق.
    28E.4 Les propositions pour l'exercice biennal 2010-2011 décrites au présent chapitre mettent en évidence le rôle moteur que joue la Division de l'administration, qui encourage le recours aux services communs par les organisations de Genève appliquant le régime commun des Nations Unies, conformément aux dispositions de la résolution 56/279 de l'Assemblée générale. UN 28 هاء -4 وتُبرِز المقترحات المتعلقة بفترة السنتين 2010-2011 الواردة ضمن هذا الباب الدور القيادي الذي تؤديه شعبة الشؤون الإدارية في النهوض بمبادرات الخدمات المشتركة بين كيانات النظام الموحد في جنيف، تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة 56/279.
    Lorsque des compétences nationales n'étaient pas disponibles, les directeurs de pays pouvaient avoir recours aux services consultatifs fournis par les équipes d'appui aux pays. UN وإذا لم تتوفر الخبرة الوطنية، يمكن للمديرين القطريين اللجوء إلى الخدمات الاستشارية التي تقدمها أفرقة الدعم القطري.
    Le recours aux services de consultants extérieurs devrait être l'exception et non pas la règle. UN وأوضحت أن اللجوء إلى خدمات الاستشاريين الخارجيين ينبغي أن يكون الاستثناء لا القاعدة.
    À ce propos, le Comité a été informé qu'une allocation de crédit correspondant à la totalité du budget indiqué dans le tableau 27E.48 serait faite par le Contrôleur, en attendant de recevoir les sommes remboursées par les autres organismes qui ont recours aux services. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن المراقب المالي سيصدر اعتمادا للميزانية بأكملها، على النحو المبين في الجدول ٢٧ هاء - ٤٨ توقعا لقيام الوكالات اﻷخرى المستفيدة بالخدمات بتسديد التكاليف.
    JIU/REP/99/5 recours aux services contractuels pour appuyer les ressources en personnel à l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) UN الاستعانة بالخدمات التعاقدية لدعم موارد الموظفين المقررة في منظمة الطيران المدني الدولي (الإيكاو)
    Le coût des traitements médicaux et le recours aux services médicaux n'ont cessé d'augmenter. UN واستمرت تكاليف العلاج الطبي واستخدام الخدمات الطبية في الازدياد.
    e) Insuffisance des données fournies par le rapport sur le nombre de femmes ayant recours aux services de santé, en particulier pour le sida et les maladies sexuellement transmissibles. UN )ﻫ( تقديم معلومات غير كافية في التقرير عن أعداد النساء اللاتي يستخدمن المرافق الصحية، وخاصـة المصابات منهن بفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز واﻷمراض المنقولة جنسيا.
    Cette campagne devrait également promouvoir le recours aux services de traitement du VIH/sida disponibles dans le pays. UN ومن المتوقع أيضاً أن تعزز الحملة استعمال الخدمات المتعلقة بالفيروس في البلد.
    Cette formule aurait le mérite d'éviter que les fonctionnaires n'ayant pas recours aux services du Bureau aient à en supporter les coûts de fonctionnement. UN وسيعالج هذا النموذج الشاغل المتمثل في أن الموظفين الذين لا يستفيدون من خدمات المكتب لن يطالبوا بتحمل تكاليف تمويله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus