Si, dans certains de ces pays, on a de plus en plus recours aux sources d'énergie renouvelables, la part de celles-ci dans l'approvisionnement total en énergie demeure bien en-deça de ce qu'elle pourrait être. | UN | وعلى الرغم من أن استخدام مصادر الطاقة المتجددة قد زاد في عدد من هذه الدول، فإن نصيب المصادر المتجددة من مجموع إمدادات الطاقة لا يزال أقل من اﻹمكانيات بدرجة كبيرة. |
En outre, l'ONUDI va aider à examiner les possibilités d'avoir davantage recours aux sources d'énergie renouvelables: l'énergie de sources éolienne et solaire, la biomasse, les petits projets hydroélectriques et les biocombustibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستساعد اليونيدو على استقصاء مدى إمكانية التوسع في استخدام مصادر الطاقة المتجددة، مثل الرياح والشمس والكتلة الإحيائية ومحطات الطاقة الكهرمائية الصغيرة والوقود الإحيائي. |
Elle a également souligné qu'un plus large recours aux sources d'énergie renouvelables disponibles supposait le transfert et la diffusion de technologies à l'échelle mondiale, y compris au moyen de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | وأكدت الجمعية أيضا أن التوسع في استخدام مصادر الطاقة المتجددة المتاحة يتطلب نقل التكنولوجيا ونشرها على نطاق العالم، بما في ذلك عن طريق التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
Il a été rappelé en particulier que la Conférence internationale sur les énergies renouvelables tenue à Bonn en 2004 et la Conférence internationale de Beijing sur les énergies renouvelables tenue en 2005 avaient dynamisé le recours aux sources d'énergie renouvelable. | UN | 10 - وأعيد إلى الأذهان بوجه خاص أن المؤتمر الدولي المعني بالطاقة المتجددة الذي عُقد في بون في عام 2004 ومؤتمر بيجين الدولي المعني بالطاقة المتجددة في عام 2005 قد منحا زخماً متزايداً لاستخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
Nous saluons également la promotion d'une économie bleue et sommes très favorables à un plus grand recours aux sources d'énergie de substitution qui peuvent se révéler non nuisibles à l'environnement. | UN | ونرحب أيضا بتعزيز الاقتصاد الأزرق ونؤيد بقوة زيادة الاعتماد على مصادر الطاقة البديلة التي لديها القدرة على أن تكون صديقة للبيئة. |
116. Il a été estimé qu'il fallait, autant que possible, utiliser d'autres sources d'énergie pour les missions spatiales et limiter le recours aux sources d'énergie nucléaires à quelques rares cas exceptionnels. | UN | 116- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي استخدام مصادر طاقة بديلة في بعثات الفضاء كلّما أمكن ذلك، وجعل استخدام مصادر الطاقة النووية مقصورا على الحد الأدنى من الحالات الاستثنائية. |
En outre, l'ONUDI va aider à examiner les possibilités d'avoir davantage recours aux sources d'énergie renouvelables: l'énergie de sources éolienne et solaire, la biomasse, les petits projets hydroélectriques et les biocombustibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستساعد اليونيدو على استقصاء مدى إمكانية التوسع في استخدام مصادر الطاقة المتجددة، مثل الرياح والشمس والكتلة الإحيائية ومحطات الطاقة الكهرمائية والصغيرة الوقود الإحيائي. |
Il importe également de promouvoir plus activement le recours aux sources d'énergie propre et renouvelable et aux processus économes en énergie. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية أيضاً بمكان أن نشجع بنشاط على تعزيز استخدام مصادر الطاقة المتجددة والطاقة النظيفة وعمليات توفير الطاقة على نحو فعال. |
11. Souligne également qu'un plus large recours aux sources d'énergie renouvelables disponibles suppose le transfert de technologies et leur diffusion à l'échelle mondiale, y compris au moyen de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud; | UN | " 11 - تؤكـد أن التوسع في استخدام مصادر الطاقة المتجـددة المتاحة يتطلب نقل التكنولوجيا ونشرها على نطاق العالم، بما في ذلك عن طريق التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
11. Souligne qu'un plus large recours aux sources d'énergie renouvelables disponibles suppose le transfert de technologie et leur diffusion à l'échelle mondiale, y compris au moyen de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud; | UN | 11 - تؤكد أن التوسع في استخدام مصادر الطاقة المتجددة المتاحة يتطلب نقل التكنولوجيا ونشرها على نطاق العالم، بما في ذلك عن طريق التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
11. Souligne qu'un plus large recours aux sources d'énergie renouvelables disponibles suppose le transfert de technologies et leur diffusion à l'échelle mondiale, y compris au moyen de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud ; | UN | 11 - تؤكد أن التوسع في استخدام مصادر الطاقة المتجددة المتاحة يتطلب نقل التكنولوجيا ونشرها على نطاق العالم، بما في ذلك بوسائل منها التعاون فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
L'Assemblée a souligné aussi qu'un plus large recours aux sources d'énergie renouvelables disponibles supposait le transfert de technologies et leur diffusion à l'échelle mondiale, y compris au moyen de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | وأكّدت الجمعية العامة أيضا أن استخدام مصادر الطاقة المتوفرة، على نطاق أوسع يتطلب نقل التكنولوجيا ونشرها على نطاق عالمي، بما في ذلك ما يتم من خلال التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
9. Souligne aussi qu'un plus large recours aux sources d'énergie renouvelables disponibles suppose le transfert de technologies et leur diffusion à l'échelle mondiale, y compris au moyen de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud; | UN | " 9 - تؤكد أن التوسع في استخدام مصادر الطاقة المتجددة المتاحة يتطلب نقل التكنولوجيا ونشرها على نطاق العالم، بما في ذلك عن طريق التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
8. Souligne aussi qu'un plus large recours aux sources d'énergie renouvelables disponibles suppose le transfert de technologies et leur diffusion à l'échelle mondiale, y compris au moyen de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud; | UN | 8 - تؤكد أن التوسع في استخدام مصادر الطاقة المتجددة المتاحة يتطلب نقل التكنولوجيا ونشرها على نطاق العالم، بما في ذلك عن طريق التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
8. Souligne également qu'un plus large recours aux sources d'énergie renouvelables disponibles suppose le transfert de technologies et leur diffusion à l'échelle mondiale, y compris au moyen de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud ; | UN | 8 - تؤكد أن التوسع في استخدام مصادر الطاقة المتجددة المتاحة يتطلب نقل التكنولوجيا ونشرها على نطاق العالم، بما في ذلك عن طريق التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
14. Souligne qu'un plus large recours aux sources d'énergie renouvelables disponibles et la recherche d'autres sources de ce type supposent le transfert de technologies et leur diffusion à l'échelle mondiale, notamment dans le cadre de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud et de la coopération triangulaire; | UN | " 14 - تؤكد أن التوسع في استخدام مصادر الطاقة المتجددة المتاحة واستكشاف مصــادر إضافيــة يتطلب نقــل التكنولوجيا ونشرهــا على نطاق العالم، بوسائل منها التعاون فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي؛ |
70. L'ONUDI joue un rôle important en ce qu'elle aide les pays bénéficiaires à mieux faire connaître les systèmes de production moins polluants, économes en ressources et à faible émission de carbone et à encourager le recours aux sources d'énergie renouvelables et aux technologies industrielles durables et non polluantes. | UN | 70- وأردف قائلاً إن اليونيدو تضطلع بدور هام في مساعدة البلدان المستفيدة على إذكاء الوعي بنظم الإنتاج الأنظف والتي تتسم بالكفاءة في استخدام الموارد والاستدامة وانخفاض نسبة الكربون المنبعثة منها، وعلى تعزيز استخدام مصادر الطاقة المتجددة وتكنولوجيات تصنيعية مستدامة ونظيفة. |
Pour réduire le plus possible sa dépendance vis-à-vis des combustibles fossiles et son empreinte carbone, la MINUAD a davantage eu recours aux sources d'énergie durable. Elle a notamment utilisé l'énergie solaire pour la plateforme VSAT et les stations et relais hertziens. | UN | 23 - وبهدف التقليل من الاعتماد على الوقود الأحفوري والحد مما تخلفه العملية من انبعاثات الكربون، تحولت على نحو متزايد إلى استخدام مصادر الطاقة المستدامة مثل الطاقة الشمسية، التي كانت تستخدم لدعم المحطة الطرفية المركزية ذات الفتحات الصغيرة جدا ومحطات إعادة الإرسال اللاسلكي ومحطات الاتصال بالموجات الدقيقة. |
Il a été rappelé en particulier que la Conférence internationale sur les énergies renouvelables tenue à Bonn en 2004 et la Conférence internationale de Beijing sur les énergies renouvelables tenue en 2005 avaient dynamisé le recours aux sources d'énergie renouvelable. | UN | 10 - وأعيد إلى الأذهان بوجه خاص أن المؤتمر الدولي المعني بالطاقة المتجددة الذي عُقد في بون في عام 2004 ومؤتمر بيجين الدولي المعني بالطاقة المتجددة في عام 2005 قد قاما بإثراء الزخم لاستخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
Les résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et le fait que l'on reconnaisse désormais qu'il faut tenir compte de l'environnement dans tous les domaines du développement donnent un nouvel élan aux efforts nationaux et internationaux visant à promouvoir le recours aux sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | والنتيجة التي تمخض عنها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والحاجة المؤكدة الى إدماج الاهتمامات البيئية في كل جوانب التنمية تعطيان دفعة جديدة للجهود الوطنية والدولية التي تهدف الى تشجيع الاعتماد على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |