La procédure prioritaire peut priver le demandeur du droit à un recours effectif et conduire à son renvoi avant le terme de l'examen de sa demande. | UN | فالإجراء العاجل يمكن أن يحرم صاحب الطلب من الحق في سبيل انتصاف فعال وأن يؤدي إلى طرده قبل إتمام النظر في طلبه. |
Le droit à un recours effectif et le droit à une procédure régulière sont protégés respectivement par les articles 8 et 10 de cet instrument. | UN | وتحمي المادتان 8 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، على التوالي، الحق في سبيل انتصاف فعال وفي المحاكمة حسب الأصول. |
Droit à un recours effectif en matière pénale: projet de décision | UN | الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي: مشروع مقرر |
En revanche, il est vraisemblable que le droit à un recours effectif est applicable. | UN | ومن المحتمل، على العكس من ذلك، انطباق الحق في الانتصاف الفعال. |
Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi. | UN | لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية لإنصافه من أعمال فيها اعتداء على الحقوق الأساسية التي يمنحها له القانون. |
Elle réaffirme en outre l'obligation de l'État de fournir aux victimes un recours effectif en cas de violations de leurs droits. | UN | وعلاوة على ذلك، أعيد التأكيد أيضا على التزام الدول بتوفير سبل الانتصاف الفعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
En ce qui concerne l'expiration fin 2011 du mandat des trois juges ad litem, qui pose un défi immédiat, il importe de trouver une solution qui garantisse aux fonctionnaires un droit de recours effectif. | UN | وفيما يتعلق بانتهاء ولاية القضاة المخصصين الثلاثة في نهاية عام 2011، التي شكّلت تحديا مباشراً، رأى أنه من المهم التوصّل إلى حل يضمن للموظفين الحق في وسيلة انتصاف فعالة. |
Pendant le délai de prescription fixé par la loi, le droit des victimes à un recours effectif doit être garanti. | UN | ويجب ضمان حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال خلال المهلة الزمنية المنصوص عليها في قانون التقادم. |
Ces instruments reconnaissent et admettent qu'un particulier a droit à un recours effectif et à une indemnisation en vertu du droit international. | UN | وهذه الصكوك الدولية تقبل وتعترف بأن للفرد الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض بموجب القانون الدولي. |
Il importe de reconnaître et de garantir que chacun a le droit à un recours effectif contre les actes violant ces droits. | UN | ومن المهم أن يُعترف وأن يُؤمن لكل شخص الحق في سبيل انتصاف فعال ضد كل انتهاك تلك الحقوق. |
Le projet d'article devrait donc être modifié et prévoir certaines exceptions, dès lors que celles-ci respectent le droit de chacun à un recours effectif. | UN | وينبغي لذلك تعديل مشروع المادة بحيث يشمل استثناءات معينة بشرط أن تحترم هذه الاستثناءات حق كل شخص في الانتصاف الفعال. |
À la fin de ce chapitre, le Rapporteur spécial met l'accent sur le droit à un recours effectif et au principe de responsabilité pour ce qui est des violations des droits de l'homme. | UN | ويختتم هذا الفصل بالتشديد على الحق في الانتصاف الفعال والمحاسبة على انتهاك حقوق الإنسان والاعتداء عليها. |
l) Rappelle que la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus; | UN | " (ل) تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يقر بأن لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية المختصة لإنصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق الأساسية الممنوحة له؛ |
j) Rappelle que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît que toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus; | UN | (ي) تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يقر بأن لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية المختصة لإنصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق الأساسية الممنوحة له؛ |
L'auteure estime donc ne pas avoir bénéficié d'un recours effectif devant les autorités de l'État partie, en violation de l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | وبالتالي، ترى صاحبة البلاغ أنها لم تتح فرصة استنفاد سبل الانتصاف الفعالة أمام سلطات الدولة الطرف، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Réparation et recours effectif, y compris la réhabilitation | UN | التعويض وسبل الانتصاف الفعالة بما فيها إعادة التأهيل |
La mission a ajouté que le droit à un recours effectif devrait être garanti à toutes les victimes. | UN | وأضافت البعثة أنه ينبغي ضمان حق جميع الضحايا في سبل انتصاف فعالة. |
5. Droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme | UN | 5 - الحق في الحصول على تعويض فعال عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان |
À défaut, le Comité restera seul juge en la matière, ce qui est incompatible avec le droit à un recours effectif. | UN | الأمر الذي يتنافى مع الحق في سبل انتصاف ناجعة. |
Il alléguait également une violation de l'article 13 de la Convention car il n'aurait pas bénéficié d'un recours effectif. | UN | كما زعم أن المادة 13 من الاتفاقية قد انتهكت لأنه لم يستفد من سبيل تظلم فعال. |
Le recours effectif à des accords préférentiels est un problème encore plus aigu pour les PMA. | UN | 38 - ويعتبر الاستخدام الفعال للترتيبات التفضيلية مشكلة أكثر خطورة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Les mesures visant à remédier à ce problème devraient prévoir la responsabilité pénale des auteurs et le droit des victimes à un recours effectif. | UN | وينبغي لجهود تصحيح هذا الوضع أن تشمل المسؤولية الجنائية للجناة وحق الضحايا في الإنصاف الفعال. |
On peut trouver des directives plus spécifiques sur ce qui peut constituer un recours effectif dans une recommandation du Comité des ministres du Conseil de l'Europe qui spécifie le droit de recours effectif des demandeurs d'asile déboutés à l'encontre des décisions d'expulsion. | UN | وهناك مبادئ توجيهية أكثر تحديدا بشأن المقصود بالانتصاف الفعال يمكن الاطلاع عليها في توصية للجنة وزراء مجلس أوروبا تحدد حق طالبي اللجوء المرفوضة طلباتهم في الانتصاف الفعال من قرارات الطرد(). |
Considérant que l'obligation faite aux auteurs de graves violations des droits de l'homme de rendre compte, individuellement, de leurs actes est l'un des éléments fondamentaux de tout recours effectif pour les victimes et un facteur clef pour ce qui est de garantir un système judiciaire juste et équitable et, en fin de compte, la réconciliation et la stabilité à l'intérieur d'un État, | UN | وإذ تعترف أيضاً بأن المساءلة الفردية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي أحد العناصر الرئيسية التي يقوم عليها أي إنصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأحد العوامل الرئيسية لضمان إقامة نظام عدالة نزيه ومنصف، وكذلك لتحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف، |
4. Droit de recours effectif aux juridictions et droit à un procès juste et équitable dans un délai raisonnable | UN | 4- حق اللجوء الفعلي إلى المحاكم والحق في محاكمة عادلـة ومنصفـة وفـي إطار مدة زمنية معقولة |
Le paragraphe 2 de l'article 8 de la Convention garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription. | UN | وتكفل الفقرة 2 من المادة 8 من الاتفاقية حق ضحايا الاختفاء القسري في سبل الانتصاف الفعلي خلال فترة التقادم. |
Il s'agit donc d'un recours effectif, suffisant et disponible, et son nonépuisement rend la communication irrecevable. | UN | وبناءً عليه، يشكل هذا الإجراء سبيل انتصاف فعالاً وكافياً ومتاحاً، وإن أي تقصير في استنفاده يجعل البلاغ غير مقبول. |