"recours et de protection" - Traduction Français en Arabe

    • الانتصاف والحماية
        
    • للانتصاف والحماية
        
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la violence domestique, notamment en adoptant une législation complète contre la violence domestique, tout en garantissant aux victimes l'accès immédiat aux moyens de recours et de protection. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة العنف المنزلي، وذلك بوسائل تشمل على وجه الخصوص اعتماد تشريع متكامل ضد العنف المنزلي، مع الحرص على ضمان وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف والحماية فوراً.
    Progrès réalisés afin de garantir aux femmes et aux filles victimes de violence un accès immédiat à des moyens de recours et de protection UN التقدم صوب ضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف بإمكانية الوصول فوراً إلى سُبُل الانتصاف والحماية
    Lois visant à garantir que les femmes et les filles victimes de violence ont immédiatement accès à des moyens de recours et de protection UN القوانين الرامية إلى ضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف فوراً بإمكانية الوصول إلى سُبُل الانتصاف والحماية
    Les femmes victimes d'actes de violence devraient pouvoir se prévaloir sans délai de moyens de recours et de protection, tels que des ordonnances de protection et une aide juridique, par exemple. UN إذ من الواجب أن تتاح لضحايا العنف من النساء وسائل الانتصاف والحماية العاجلة، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية وتمكين المرأة من الحصول على المساعدة القانونية.
    Il recommande en particulier une législation et des mesures visant à assurer que les femmes victimes d'actes de violence au sein de la famille disposent de moyens de recours et de protection immédiats. UN وتوصي اللجنة، بصفة خاصة، باتخاذ تشريعات وتدابير لضمان أن تكون لدى المرأة ضحية العنف المنزلي وسائل مباشرة للانتصاف والحماية.
    Les femmes victimes d'actes de violence devraient pouvoir se prévaloir sans délai de moyens de recours et de protection, tels que des ordonnances de protection et une aide juridique, par exemple. UN إذ من الواجب أن تتاح لضحايا العنف من النساء وسائل الانتصاف والحماية العاجلة، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية وتمكين المرأة من الحصول على المساعدة القانونية.
    Enfin, il demande comment on pourrait veiller à ce que les femmes victimes de violence aient des moyens de recours et de protection, notamment l'accès à une assistance juridique et à des abris. UN وتساءل في النهاية عن كيفية ضمان وصول النساء من ضحايا العنف إلى طرق الانتصاف والحماية وخاصة سُبل المساعدة القانونية والمأوى.
    Cela permettrait aux femmes et aux filles victimes d'actes de violence d'avoir aisément accès à des moyens de recours et de protection, et également de poursuivre et sanctionner les auteurs d'actes de violence. UN وينبغي أن تشمل تلك التدابير ما طمئن النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف إلى ضمان الوصول إلى سبل الانتصاف والحماية وأن المجرم سيلقى جزاءه.
    Il recommande à nouveau à l'État partie d'élaborer une loi spécifique sur la violence familiale contre les femmes en vertu de laquelle celles-ci pourraient bénéficier de ces moyens de recours et de protection. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تعمل الدولة الطرف على وضع قانون محدد للعنف العائلي الموجه ضد المرأة ينص على كفالة سبل الانتصاف والحماية هذه.
    Il recommande à nouveau à l'État partie d'élaborer une loi spécifique sur la violence familiale contre les femmes en vertu de laquelle celles-ci pourraient bénéficier de ces moyens de recours et de protection. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تعمل الدولة الطرف على وضع قانون محدد للعنف العائلي الموجه ضد المرأة ينص على كفالة سبل الانتصاف والحماية هذه.
    Cela permettrait aux femmes et aux filles victimes d'actes de violence d'avoir aisément accès à des moyens de recours et de protection, et également de poursuivre et sanctionner les auteurs d'actes de violence. UN وينبغي أن تشمل تلك التدابير ما طمئن النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف إلى ضمان الوصول إلى سبل الانتصاف والحماية وأن المجرم سيلقى جزاءه.
    Le Comité engage l'État partie à adopter une législation spécifique érigeant en infractions les actes de violence familiale et de viol conjugal de sorte que les femmes et les filles qui en sont victimes aient accès à des moyens immédiats de recours et de protection et que leurs auteurs soient traduits en justice et sanctionnés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، لضمان الوصول الفوري للنساء والفتيات ضحايا العنف إلى وسائل الانتصاف والحماية وعلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la violence au foyer, notamment en adoptant une législation complète contre la violence au foyer, tout en garantissant aux victimes l'accès immédiat aux moyens de recours et de protection. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة العنف المنزلي، وذلك بوسائل تشمل على وجه الخصوص اعتماد تشريع متكامل ضد العنف المنزلي، مع الحرص على ضمان وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف والحماية فوراً.
    Il recommande à l'État partie d'adopter des dispositions législatives spécifiques concernant la violence contre les femmes, y compris la violence domestique, d'ériger le viol et le harcèlement sexuel par le mari en délit et de veiller que les femmes et les filles victimes de violence aient accès à des moyens de recours et de protection. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع محدد بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي وتجريم الاغتصاب في إطار الزواج والتحرش الجنسي، وبضمان حصول النساء والفتيات ضحايا العنف على وسائل الانتصاف والحماية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les victimes de viol conjugal et de violence fondée sur le sexe aient un accès immédiat à des moyens de recours et de protection, à ce que les mesures visant à parvenir à des règlements et des arrangements en cours d'enquête ne nuisent pas aux femmes victimes de violence, et à ce que les auteurs soient poursuivis et punis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول ضحايا الاغتصاب الزوجي والعنف على أساس نوع الجنس على سبل الانتصاف والحماية المباشرة، وألا تكون التدابير التي ترمي لإحقاق تسويات أو اتفاقات أثناء عمليات التحقيق في غير صالح المرأة التي تقع ضحية التعسف، وأن تتم ملاحقة الجناة وإنزال العقاب بهم.
    Il lui demande de veiller à ce que toutes les femmes victimes de violences dans la famille, y compris dans les zones rurales, aient accès à des moyens immédiats de recours et de protection, y compris par l'adoption de décrets portant sur la protection et l'accès à des abris, des soins médicaux et des services de réinsertion dans toutes les parties du pays. UN وتدعو اللجنة الدولة العضو إلى كفالة وصول ضحايا العنف العائلي من النساء بمن فيهن الريفيات إلى سبل الانتصاف والحماية الفورية بما في ذلك أوامر الحماية، والوصول إلى ملاجئ آمنة، والحصول على المساعدة الطبية والتأهيلية في جميع أرجاء البلاد.
    La rareté des moyens de recours et de protection en zone rural, et notamment des ordonnances de protection, a suscité l'inquiétude de même que le manque de services d'aide aux victimes de la violence : assistance judiciaire, refuges et secours médicaux. UN 7 - وجرى الإعراب عن القلق بشأن محدودية توافر سبل الانتصاف والحماية في المناطق الريفية، بما في ذلك نظم الحماية، وتوفير خدمات الدعم لضحايا العنف مثل توفير المعونة القانونية والمأوى والمساعدة الطبية.
    L'État partie devrait faire en sorte que les femmes et les filles victimes de violence puissent utiliser immédiatement les moyens de recours et de protection prévus par le droit de la famille, qu'un nombre suffisant de centres d'accueil publics soient mis à la disposition de toutes les victimes et que les coupables soient poursuivis et sanctionnés comme il convient. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف استفادة النساء والفتيات اللاتي تعرضن للعنف من وسائل الانتصاف والحماية التي ينص عليها قانون الأسرة، وتوافر عدد كاف من الملاجئ التي تمولها الحكومة لجميع الضحايا ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم بما يستحقونه من عقاب.
    Il leur demande de veiller à ce que les femmes et les filles victimes de violence aient immédiatement des moyens de recours et de protection et les prie de supprimer les obstacles auxquels les femmes peuvent se heurter en tentant d'accéder à la justice et de fournir des services d'assistance juridique à toutes les victimes de violence. UN وتهيب اللجنة بجزر كوك أن تكفل إتاحة سبل الانتصاف والحماية الفورية والفعّالة للمرأة والطفلة التي تقع ضحية للعنف، وتطلب إلى جزر كوك أن تزيل المعوقات التي تحول دون وصول المرأة إلى العدالة، وأن تقدم المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف.
    Il leur demande de veiller à ce que les femmes et les filles victimes de violence aient immédiatement des moyens de recours et de protection et les prie de supprimer les obstacles auxquels les femmes peuvent se heurter en tentant d'accéder à la justice et de fournir des services d'assistance juridique à toutes les victimes de violence. UN وتهيب اللجنة بجزر كوك أن تكفل إتاحة سبل الانتصاف والحماية الفورية والفعّالة للمرأة والطفلة التي تقع ضحية للعنف، وتطلب إلى جزر كوك أن تزيل المعوقات التي تحول دون وصول المرأة إلى العدالة، وأن تقدم المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف.
    Le Comité engage l'État partie à adopter une législation spécifique érigeant en infractions les actes de violence familiale et de viol conjugal de sorte que les femmes et les filles qui en sont victimes aient accès à des moyens immédiats de recours et de protection et que leurs auteurs soient traduits en justice et sanctionnés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، لضمان الوصول الفوري للنساء والفتيات ضحايا العنف إلى وسائل للانتصاف والحماية وعلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus