Au terme d'enquêtes préliminaires, les organisations de défense des droits de l'homme ont dénoncé le recours excessif à la force ayant entraîné la mort. | UN | ونددت منظمات حقوق الإنسان، التي أجرت تحقيقات أولية، بكون حالات الوفاة قد نتجت عن الاستخدام المفرط للقوة. |
Ni le terrorisme, ni le recours excessif à la force ne contribueront à trouver une solution durable au Moyen-Orient. | UN | ولن يساعد أي من الإرهاب أو الاستخدام المفرط للقوة في إيجاد حل دائم في الشرق الأوسط. |
J'engage donc les gouvernements à éviter tout recours excessif à la force et à respecter le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ولذا، فإنني أهيب بالحكومات أن تتحاشى الاستخدام المفرط للقوة وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
J'ai également engagé toutes les parties à se garder d'un recours excessif à la force et à faire preuve de la plus grande retenue pour protéger les civils. | UN | وقد ناشدت أيضا جميع الأطراف أن تتجنب الإفراط في استخدام القوة وأن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس لحماية أرواح المدنيين. |
recours excessif à la force dans le cadre des opérations de maintien | UN | الاستعمال المفرط للقوة في عمليات حفظ النظام خلال المظاهرات |
La MINUK, en coopération avec les institutions provisoires et la KFOR, devrait veiller à ce que les plaintes concernant le recours excessif à la force par les personnels militaires ou de police au Kosovo fassent l'objet d'une enquête par un organe compétent et que les victimes reçoivent une réparation adéquate. | UN | ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي وقوة كوسوفو، أن تكفل قيام هيئة مختصة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من قِبَل أفراد الشرطة أو العسكريين في كوسوفو، وأن تكفل حصول الضحايا على التعويض المناسب. |
Le recours excessif à la force par des éléments des FRCI menace le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité des civils. | UN | وهدد الاستخدام المفرط للقوة من جانب عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار حق المدنيين في الحياة وحريتهم وأمنهم. |
Toutefois, des cas de recours excessif à la force par des agents de police étaient encore signalés. | UN | ومع ذلك، تواصلت التقارير التي تفيد بلجوء الشرطة إلى الاستخدام المفرط للقوة. |
Il lui appartient toutefois de se prononcer contre le recours excessif à la force de la part des fonctionnaires chargés d'empêcher ces sorties, et contre les poursuites et les peines dont sont l'objet ceux qui exercent le droit internationalement reconnu de sortir de leur pays. | UN | ولكن من مسؤوليته أن يعرب عن رأيه ضد الاستخدام المفرط للقوة من جانب المسؤولين المكلفين بالحيلولة دون هذه الرحلات وكذلك ضد محاكمة ومعاقبة أولئك الذين يمارسون حقهم المعترف به دوليا في الخروج من بلدهم. |
Tous les cas de recours excessif à la force par des agents de l'État devraient faire l'objet d'une enquête approfondie et les responsables devraient être traduits en justice même en période de troubles politiques. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات التي يلجأ فيها وكلاء الدولة إلى الاستخدام المفرط للقوة وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى القضاء، حتى في أوقات القلاقل السياسية. |
Le Gouvernement brésilien déplore vivement la flambée de violence dans laquelle sont plongés les territoires palestiniens ces derniers jours et ne peut que condamner le recours excessif à la force qui a mené à une spirale d'actes de brutalité absurdes. | UN | وتبدي الحكومة البرازيلية استياءها الشديد لارتكاب أعمال العنف التي غطت الأراضي الفلسطينية على مدى الأيام الأخيرة، ولا يمكنها إلا أن تدين الاستخدام المفرط للقوة الذي أدى إلى لولب من أعمال الوحشية غير المعقولة. |
Les États ont l'obligation de faire en sorte que tous les cas de recours excessif à la force fassent l'objet d'une enquête approfondie et que les responsables soient traduits en justice. | UN | ويقع على عاتق الدول التزام بإجراء تحقيقات كاملة في جميع حالات الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين الحكوميين، وبتقديم الأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات الى المحاكمة. |
Le recours excessif à la force par des éléments des Forces républicaines de Côte d'Ivoire a menacé le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité des civils. | UN | وقد شكل الاستخدام المفرط للقوة من جانب عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار خطرا على حق المدنيين في الحياة وحريتهم وأمنهم. |
L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toute forme de recours excessif à la force par les responsables de l'application des lois. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال الإفراط في استخدام القوة التي يلجأ إليها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toute forme de recours excessif à la force par les responsables de l'application des lois. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال الإفراط في استخدام القوة التي يلجأ إليها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
Condamnant les actes de violence, particulièrement le recours excessif à la force contre les Palestiniens, qui ont fait des blessés et causé des pertes en vies humaines, | UN | وإذ يعرب عن إدانته لأعمال العنف، ولا سيما الاستعمال المفرط للقوة ضد الفلسطينيين، مما أسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح، |
Malgré ces progrès, il subsiste des problèmes importants et des failles systémiques, notamment en ce qui concerne le recours excessif à la force dans la Police nationale et le manque de fermeté de l'Inspection générale face aux cas portés à sa connaissance. | UN | وبالرغم من هذا التقدم، لا تزال هناك تحديات رئيسية وأوجه قصور في النظام، ولا سيما فيما يتعلق بالاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة الوطنية، وما يتصل بذلك من عدم كفاية معالجة الحالات المبلغ عنها من جانب هيئة التفتيش العامة للشرطة الوطنية الهايتية. |
Ils ont évoqué les informations faisant état de recours excessif à la force et d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وأشارت إلى تقارير تدعي وقوع حالات استخدام مفرط للقوة وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء. |
E. recours excessif à la force par la police 64 - 69 18 | UN | هاء- لجوء الشرطة إلى استخدام القوة بإفراط 64-69 20 |
Les forces d'occupation israéliennes continuent aussi à faire un recours excessif à la force contre des manifestants civils pacifiques, intimidant les manifestants et les blessant de façon routinière. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي أيضا استخدام القوة المفرطة ضد متظاهرين مدنيين مسالمين، وتخويفهم وإلحاق إصابات بهم. |
Les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ont toutefois recensé de graves problèmes liés au recours excessif à la force dans la sous-région, et il reste des obstacles à surmonter pour ce qui est des efforts déployés afin d'institutionnaliser les garanties relatives aux droits de l'homme dans le contexte des activités des instances de répression. | UN | إلا أن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حددت شواغل خطيرة ِإزاء الإفراط في استعمال القوة في المنطقة دون الإقليمية، وأشارت إلى أنه لا تزال هناك تحديات ماثلة أمام الجهود المبذولة لترسيخ ضمانات حقوق الإنسان في عمل كيانات إنفاذ القانون. |
En conséquence, des abus tels que la corruption, l'arbitraire, la torture, le recours excessif à la force et les exécutions sont fréquents. | UN | ونتيجة لذلك، تشيع التجاوزات التي تشمل الفساد والتعسف والتعذيب والاستخدام المفرط للقوة وحالات الإعدام. |
Le Comité fait remarquer qu'il n'est peut-être pas nécessaire dans tous les cas d'incarcérer les personnes frappées d'un arrêté d'expulsion et surtout aussi longtemps, et il est gravement préoccupé par la fréquence du recours excessif à la force pour faire exécuter des ordres d'expulsion. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قد لا يكون من اللازم حبس الذين صدر اﻷمر بترحيلهم، وقد لا يكون من الضروري احتجازهم مدة طويلة في كل حالة، كما تعرب عن قلقها البالغ إزاء حالات المبالغة في استخدام القوة عند تنفيذ أوامر الترحيل. |
25. Le Comité contre la torture a pris note avec préoccupation des allégations faisant état d'un recours excessif à la force, de la pose de menottes extrêmement serrées et d'insultes par la police au moment de l'arrestation. | UN | 25- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق بعض الادعاءات المتعلقة بالاستعمال المفرط للقوة وتقييد المعصمين بقيود محكمة الشد والسباب من جانب الشرطة وقت إلقاء القبض. |
Elle a salué l'acceptation des recommandations concernant l'ouverture d'enquêtes sur les cas de recours excessif à la force et de torture et de celles tendant à ce que les auteurs de ces actes soient poursuivis et sanctionnés. | UN | ورحبت بقبول التوصيات التي تدعوها إلى التحقيق في استعمال القوة المفرطة وحوادث التعذيب، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم. |
L'image que l'opinion publique se fait de la MINUSTAH s'est détériorée, celle-ci ayant été parfois perçue comme inactive ou faisant un recours excessif à la force. | UN | فقد ارتبك رد فعل الرأي العام إزاء التصور المتعلق بتقاعس البعثة في الماضي وبالاستخدام المفرط للقوة على السواء. |
Profilage racial et recours excessif à la force | UN | التنميط العنصري والإفراط في استخدام القوة |
Nous avons par conséquent déploré l'éruption de violence à Jérusalem, en Cisjordanie et à Gaza et le recours excessif à la force contre des civils palestiniens, qui a entraîné la mort tragique de très nombreuses personnes. | UN | ولذلك فإننا نأسف لأعمال العنف التي اندلعت في القدس، والضفة الغربية وغزة، والإفراط في استعمال القوة ضد المدنيين الفلسطينيين، الأمر الذي أدى للأسف، إلى وقوع خسائر محزنة في كثير من الأرواح. |