"recours interne" - Traduction Français en Arabe

    • سبل انتصاف محلية
        
    • سبيل انتصاف محلي
        
    • سبل الانتصاف المحلية
        
    • سبيل الانتصاف المحلي
        
    • سُبُل انتصاف محلية
        
    • وسائل الانتصاف المحلية
        
    • للانتصاف
        
    • للمراجعة الداخلية
        
    • الانتصاف الداخلية
        
    • بسبل الانتصاف المحلية
        
    • الاعتراض محلياً
        
    • الانتصاف القانونية المحلية
        
    • انتصاف محلي متاح
        
    • التقاضي المحلي
        
    • وسيلة انتصاف داخلية
        
    Les auteurs soutiennent qu'aucune autre voie de recours interne ne leur est ouverte. UN ويقول الشاكون إنه لم تعد هناك سبل انتصاف محلية أخرى متاحة لهم.
    L'auteur affirme qu'il ne dispose donc d'aucun autre recours interne. UN وبالتالي، فهو يزعم أنه لم تعد أمامه أية سبل انتصاف محلية أخرى.
    Les enfants n'ont donc plus de recours interne. UN وعليه فليس للأطفال أي سبيل انتصاف محلي آخر.
    Les auteurs ne disposeraient donc d'aucun recours interne pour s'opposer à la violation de l'article 27 du Pacte. La plainte UN ويدعى بالتالي أن سبل الانتصاف المحلية غير قائمة لكي يتسنى ﻷصحاب البلاغ اللجوء إليها بخصوص انتهاك ﻷحكام المادة ٢٧ من العهد.
    L'État partie explique que le simple fait qu'un recours interne n'aboutisse pas ne suffit pas à montrer qu'il n'existe pas de recours ou que tous les recours internes utiles ont été épuisés. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن كون سبيل الانتصاف المحلي لم يسفر عن نتيجة لصالح المدعي، لا يعني في حد ذاته أن سبل الانتصاف المحلية الفعالة غير موجودة أو أنها استنفذت.
    Aucun recours interne, pas même un recours constitutionnel, n'est disponible à cet égard. UN وليس ثمة أية سُبُل انتصاف محلية متاحة في هذا الخصوص، بما في ذلك سبل الانتصاف الدستورية.
    La requête n'avait toutefois pas été retenue, les voies de recours interne n'ayant pas été épuisées. UN بيد أن القضية رفضت لعدم استنفاذ جميع وسائل الانتصاف المحلية.
    Le requérant réaffirme qu'il a contesté l'extradition jusque devant la Cour suprême, ce qui constitue l'ultime recours interne. UN وأكد صاحب البلاغ مجدداً أنه اعترض على أمر التسليم فأبلغَه المحكمة العليا التي ليس بعدها سبل انتصاف محلية.
    Il n'existe donc aucun recours interne que l'auteur pourrait utiliser en ce qui concerne les griefs tirés de cette disposition du Pacte. UN وبناء على ذلك، ليست هناك سبل انتصاف محلية للاستنفاد بالنسبة إلى الادعاءات المتعلقة بهذا الحكم من أحكام العهد.
    Le requérant réaffirme qu'il a contesté l'extradition jusque devant la Cour suprême, ce qui constitue l'ultime recours interne. UN وأكد صاحب الشكوى مجدداً أنه قد سبق له الطعن في أمر التسليم حتى وصل إلى المحكمة العليا التي ليس بعدها سبل انتصاف محلية.
    L'auteur déclare qu'il n'a accès à aucun recours interne utile. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا تتاح له سبل انتصاف محلية فعالة.
    L'auteur affirme donc qu'aucun recours interne ne peut être exercé à cet égard. UN ولذلك ينازع صاحب البلاغ بأنه لا يوجد أي سبيل انتصاف محلي متاح في هذا الصدد.
    L'auteur affirme donc qu'aucun recours interne ne peut être exercé à cet égard. UN ولذلك يدفع صاحب البلاغ بأنه لا يوجد أي سبيل انتصاف محلي متاح في هذا الصدد.
    En outre, il fait valoir qu'il n'est pas obligé de se prévaloir d'un recours interne qui n'offre pas de chances raisonnables de succès. UN ثم إنه يرى أن ليس مضطراً لأن يسير وراء سبيل انتصاف محلي لا يبشر بأي أمل في النجاح.
    Les auteurs ont ainsi épuisé les voies de recours interne à leur disposition. UN وبذلك يكون صاحبا البلاغ قد استنفذا سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Il rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, de simples doutes quant à l'utilité d'un recours interne ne dispensent pas l'auteur d'une communication de s'en prévaloir. UN وذكّرت باجتهادات اللجنة التي جاء فيها أن مجرد الشك في فعالية أحد سبل الانتصاف المحلية لا يسوّغ عدم استنفادها.
    L'État partie explique que le simple fait qu'un recours interne n'aboutisse pas ne suffit pas à montrer qu'il n'existe pas de recours ou que tous les recours internes utiles ont été épuisés. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن كون سبيل الانتصاف المحلي لم يسفر عن نتيجة لصالح المدعي، لا يعني في حد ذاته أن سبل الانتصاف المحلية الفعالة غير موجودة أو أنها استنفذت.
    Aucun recours interne, pas même un recours constitutionnel, n'est disponible à cet égard. UN وليس ثمة أية سُبُل انتصاف محلية متاحة في هذا الخصوص، بما في ذلك سبل الانتصاف الدستورية.
    Dans tous les cas où les recours internes devaient avoir été épuisés, le fait illicite était réputé comme inclure l’échec du recours interne. UN وفي كل الحالات التي طبق فيها استنفاد سبل الانتصاف المحلية، اعتبر الفعل غير المشروع بأنه يشمل إخفاق وسائل الانتصاف المحلية.
    5. Dans ses commentaires, le conseil rappelle qu'en l'espèce, un recours constitutionnel ne constitue pas un recours interne efficace et disponible. UN ٥- وأكد المحامي من جديد في تعليقاته أن الطلب الدستوري ليس سبيلاً محلياً فعالاً ومتاحاً للانتصاف في قضية صاحب الرسالة.
    26. La Convention des Nations Unies contre la corruption exige pour les systèmes de passation des marchés publics un système de recours interne efficace qui garantisse l'exercice des voies de droit. UN 26- وتقضي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بأن تُطبق في نظم الاشتراء نظم " ناجعة " للمراجعة الداخلية ضماناً للانتصاف.
    À l'Organisation internationale du Travail (OIT), les procédures de recours interne sont fixées par le chapitre 13 du Statut du personnel du Bureau international du Travail (BIT), intitulé < < Réexamen, réclamations et appels > > . UN 77 - في منظمة العمل الدولية، يُنظّم إجراءات الانتصاف الداخلية الفصل 13 من النظام الأساسي لموظفي منظمة العمل الدولية: الاستعراض والشكاوى والطعون.
    En outre, les coprésidents devaient écrire au Président de la Cour et au Secrétaire général du Conseil de l'Europe pour leur parler de la disposition du Plan prévoyant une voie de recours interne. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكتب الرئيسان المشاركان إلى رئيس المحكمة والأمين العام لمجلس أوروبا لإطلاعهما على نص الخطة المتعلق بسبل الانتصاف المحلية.
    5.4 Dans ses observations, l'État partie indique que l'auteur peut exercer un recours interne. UN 5-4 وتطرح ملاحظات الدولة الطرف إمكانية الاعتراض محلياً.
    4.2 L'État partie ajoute que l'auteur a à plusieurs reprises abusé du droit de soumettre des communications au Comité des droits de l'homme, notamment en n'épuisant pas les voies de recours interne. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ قد أساء مراراً وتكراراً استخدام حقه في تقديم بلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بطرقٍ منها عدم استنفاد سبل الانتصاف القانونية المحلية.
    Selon l'auteur, un recours interne sur ce point porterait sur la législation générale et ne lui serait pas utile. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن التقاضي المحلي بشأن هذه النقطة يتعلق بالتشريع العام ولن يخدم غرضه.
    7.3 L'État partie souligne également que la promulgation de nouvelles dispositions législatives relatives à la transmission des titres nobiliaires permettra à l'auteur de bénéficier d'un nouveau recours interne. UN 7-3 وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أنه بسن التشريع الجديد المتعلق بوراثة ألقاب النبالة، ستستفيد مقدمة البلاغ من وسيلة انتصاف داخلية إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus