Le Comité considère cependant que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes à ce sujet. | UN | غير أن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
L'État partie fait valoir qu'en tout état de cause, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard. | UN | وترى الدولة الطرف، على أي حال، أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
L'État partie fait valoir qu'en tout état de cause, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard. | UN | وترى الدولة الطرف، على أي حال، أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
Les recours internes à l'ONU : la voie amiable | UN | ثانيا - إجراءات الانتصاف الداخلية في الأمم المتحدة: الإجراءات غير الرسمية |
< < de prises de position explicites concernant l'applicabilité ou la non-applicabilité de la condition de l'épuisement des recours internes à des hypothèses où le préjudice a été causé à des particuliers étrangers ou à leurs biens, en dehors du territoire de l'État > > . | UN | " أي بيانات صريحة بخصوص المواقف المتعلقة بانطباق أو عدم انطباق شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية على الحالات التي يكون فيها الضرر الملحق بالأجانب أو ممتلكاتهم يعود إلى أسباب وقعت خارج إقليم الدولة " ()، |
En conséquence, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard. | UN | ومن ثم، فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذا الأمر. |
Le requérant n'ayant donc pas épuisé les recours internes à cet égard, cette partie de la communication devrait être déclarée irrecevable. | UN | وبما أن صاحب الشكوى لم يستنفـد سبـل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، وجب اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول. |
L'État partie a objecté que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes à cet égard puisqu'il n'avait pas porté ce grief devant la Cour de cassation. | UN | وقد دفعت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، بالنظر إلى أنه لم يعرض ادعاءه على محكمة النقض. |
L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard et que l'auteur aurait pu présenter une demande d'examen judiciaire de cette allégation dans le cadre de la loi sur la révision judiciaire des décisions administratives. | UN | و تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الخصوص وأنه كان بإمكانه أن يقدم طلباً يلتمس فيه إجراء مراجعة قضائية بموجب قانون المراجعة القضائية للقرارات الإدارية. |
L'État partie conclut que l'auteur n'a pas fait valoir son droit de déposer plainte et n'a en conséquence pas épuisé les recours internes à cet égard. | UN | وتصل الدولة الطرف إلى نتيجة مؤداها أن صاحب البلاغ لم يستفد من حقه في تقديم شكوى، ولهذا فهو لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية في هذا الشأن. |
La nontransmission du compte rendu en temps voulu est imputable à l'État partie qui ne devrait donc pas invoquer le nonépuisement des recours internes à cet égard. | UN | وهو يقول إن مسؤولية عدم إحالة المحضر إليه في الوقت المقرر تعود إلى الدولة الطرف، التي ينبغي لها بالتالي أن تكف عن الادعاء بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
En tout état de cause, le Comité constate que l'auteur n'a ni prouvé qu'il avait épuisé les recours internes à cet égard, ni étayé sa réclamation aux fins de la recevabilité. | UN | وبأي حال من الأحوال، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الخصوص، ولم يثبت ادعاءه لأغراض المقبولية. |
L'État partie ajoute que l'auteur n'a pas invoqué l'interdiction de la discrimination et l'égalité des droits devant les juridictions internes, de sorte qu'il n'a pas épuisé les recours internes à cet égard. | UN | وتحاج أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يتذرع أمام المحاكم المحلية بمنع التمييز والمساواة في الحقوق، وأنه لم يستنفد بالتالي سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
L'État partie relève qu'en outre l'auteur aurait pu introduire une requête en inconstitutionnalité contre cette décision et qu'il n'a donc pas épuisé les recours internes à cet égard. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أنه كان في وسع صاحب البلاغ تقديم دعوى دستورية ضد هذا القرار، وهو لذلك لم يستوف سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
Le Comité a pris note de l'argument du conseil qui avait objecté que les auteurs ne disposaient pas de l'aide judiciaire, mais il a constaté qu'ils étaient représentés par un avocat engagé à titre privé et qu'aucune circonstance extraordinaire ne leur interdisait d'épuiser les recours internes à cet égard. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بالحجة التي ساقها المحامي بأنه لم تتح لصاحبي البلاغ إمكانية استشارة محام، ولاحظت أن محاميا خاصا مثﱠل صاحبي البلاغ أثناء المحاكمة، وأنه لم تكن هناك أي ظروف خاصة تحول دون استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
Le Comité considère donc que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard et conclut que cette partie de la communication est irrecevable au titre du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم فإن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد وتستنتج بالتالي أن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
4.2 En ce qui concerne la recevabilité, l'État partie soutient que Mme Aduhene n'a saisi les tribunaux d'aucune demande ou requête en son nom propre et qu'elle n'a donc pas épuisé les recours internes à cet égard. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالمقبولية، تدفع الدولة الطرف بأن السيدة آدوهان لم تقدِّم أي شكوى أو طلب عن طريق المحاكم باسمها وبالتالي فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
Les recours internes à l'ONU : la procédure formelle | UN | ثالثا - إجراءات الانتصاف الداخلية في الأمم المتحدة: الإجراءات الرسمية |
II. Les recours internes à l'ONU : | UN | - إجراءات الانتصاف الداخلية في الأمم المتحدة: الإجراءات غير الرسمية |
< < laisser à la pratique des États le soin de résoudre d'après les meilleurs critères le problème de l'applicabilité du principe de l'épuisement des recours internes à des cas de préjudices causés par un État à des étrangers en dehors de son territoire ou à des cas analogues > > . | UN | " ترك مشكلة انطباق مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية على حالات الأضرار التي تتسبب فيها الدولة للأجانب خارج أراضيها، وعلى الحالات المماثلة، لما توفره ممارسات الدول من حلول وفقا لأفضل المعايير المتاحة " (). |
En conséquence, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard. | UN | ومن ثم، فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذا الأمر. |
Ici encore, cette plate reformulation de la règle de l'épuisement des recours internes n'établit guère le jeu de la règle des recours internes à l'existence d'un lien volontaire. | UN | ومرة أخرى، فإن هذه الصياغة الركيكة لقاعدة سبل الانتصاف المحلية لا توفر بالضرورة سندا كافيا لقاعدة تشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
Ils soutiennent par conséquent qu'ils n'ont plus de voies de recours internes à faire valoir. | UN | ويدفعون بالتالي بأنه لم تعد توجد سبل انتصاف محلية أخرى لاستنفادها. |