"recours non" - Traduction Français en Arabe

    • الانتصاف غير
        
    • تظلم غير
        
    Les auteurs n'ont pas nié l'utilité de ces recours et n'expliquent pas leur refus constant d'utiliser les voies de recours non contentieux. UN ولم ينكر أصحاب البلاغ جدوى هذه الطعون ولم يشرحوا أسباب رفضهم المستمر لاستخدام سبل الانتصاف غير القضائية.
    La question de la détermination de l'épuisement des recours internes eu égard aux dispositions de la Convention relatives aux mesures à prendre, y compris l'évaluation de l'épuisement des recours non judiciaires, a été posée. UN وأثيرت مسألة تقرير استنفاذ وسائل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باﻷحكام المنهاجية للاتفاقية، بما فيها تقييم استنفاذ وسائل الانتصاف غير القضائية.
    Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. UN وهي تؤكد أهمية التمييز بين المساعي المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة.
    Les parties concernées sont encouragées à participer aux efforts déployés par le Groupe de travail pour continuer les recherches et établir des orientations plus détaillées sur les critères d'efficacité des mécanismes de recours non judiciaires; UN يُشجع أصحاب المصلحة على التعاون في الجهود التي يبذلها الفريق العامل لإجراء مزيد من البحث وإعداد توجيهات أكثر تفصيلاً عن معايير الفعالية لآليات الانتصاف غير القضائية؛
    E. Institutions coutumières utilisées comme voies de recours non judiciaires UN هاء - المؤسسات العرفية بوصفها آليات تظلم غير قضائية
    E. Accès aux recours non judiciaires 52−61 10 UN هاء - الوصول إلى سبيل الانتصاف غير القضائي 52-61 12
    E. Accès aux recours non judiciaires UN هاء- الوصول إلى سبيل الانتصاف غير القضائي
    Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. UN وتشدد على أهمية التمييز بين الإجراءات الشكلية البسيطة التي تعنى بها السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية الملتمسة لدى الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة وسبل الانتصاف القضائية الملتمسة لدى محاكم العدل المختصة.
    Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. UN وتشدد على أهمية التمييز بين الإجراءات الشكلية البسيطة التي تعنى بها السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية الملتمسة لدى الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة وسبل الانتصاف القضائية الملتمسة لدى محاكم العدل المختصة.
    B. recours non judiciaires 56 - 61 15 UN باء - سبل الانتصاف غير القضائية 56-61 19
    L'existence de recours non contentieux peut être plus favorable pour les victimes, apporter des solutions générales par le biais de réformes législatives, comme c'est le cas avec l'action des ombudsmans, médiateurs et autres défenseurs du peuple. UN وقد تكون سبل الانتصاف غير القضائية أكثر ملاءمة للضحايا لأنها تقدم حلولاً عامة بواسطة الإصلاحات التشريعية، كما هي الحال مع عمل أمناء المظالم والوسطاء وغيرهم من المدافعين عن الشعب.
    En cas de recours non effectif − du fait par exemple d'un retard excessif −, on pouvait supprimer la condition susmentionnée. UN وينبغي إلغاء هذا الشرط عندما يكون سبيل الانتصاف غير فعال - وذلك على سبيل المثال نتيجة حدوث تأخيرات غير طبيعية.
    21. La création d'institutions nationales de lutte contre la discrimination ethnique, s'adressant aussi aux migrants et autres nonnationaux, représenterait un mécanisme efficace permettant d'offrir aux victimes une assistance juridique et des recours non juridictionnels. UN 21- ومن شأن إنشاء مؤسسات وطنية لمناهضة التمييز الإثني، تشمل المهاجرين أيضاً والأشخاص الآخرين من غير المواطنين، أن يمثل آلية فعالة لتوفير المساعدة القانونية وكذلك سبل الانتصاف غير القضائية للضحايا.
    5. L'existence de recours internes, y compris les recours non judiciaires, était considérée comme essentielle, et l'adéquation de ces recours était soumise à l'examen d'un organe de suivi. UN ٥ - ورئي أن توافر سبل الانتصاف المحلية بما فيها سبل الانتصاف غير القضائية لازم وأن مدى كفايتها يخضع للمراجعة من قبل هيئة تعاهدية.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 2009 au Conseil des droits de l'homme, le Représentant spécial a dit que diverses parties prenantes avaient souligné la nécessité de créer une nouvelle institution internationale chargée d'améliorer l'accès aux recours non judiciaires. UN 20 - وأشار الممثل الخاص في تقريره لعام 2009 إلى مجلس حقوق الإنسان إلى أن مختلف أصحاب المصلحة قد اقترحوا ضرورة إنشاء مؤسسة دولية جديدة لتحسين الوصول إلى آليات الانتصاف غير القضائي.
    109. Un certain nombre d'acteurs prônent la création d'une nouvelle institution internationale afin améliorer l'accès aux recours non judiciaires. UN 109- ومارس العديد من أصحاب المصلحة ضغوطاً من أجل إنشاء مؤسسة دولية جديدة لتحسين فرص الوصول إلى سبل الانتصاف غير القضائية.
    101. Les INDH et les PCN illustrent parfaitement la façon dont les recours non judiciaires peuvent contribuer à l'obligation de protéger incombant à l'État. UN 101- والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومراكز الاتصال الوطنية مثالان مهمان على الكيفية التي يمكن بها أن يسهم الانتصاف غير القضائي في واجب الدولة المتعلق بالحماية.
    B. recours non judiciaires UN باء - سبل الانتصاف غير القضائية
    Parmi les critères à explorer dans ce type de processus, on trouve: Y a-t-il une disposition explicite sur les recours non judiciaires? La population connaît-elle le mécanisme? Est-il dûment constitué? Les parties l'utilisent-elles? UN وتتضمن العناصر التي يتعين البحث عنها في العمليات المماثلة ما إذا كان هناك نص صريح على سبل الانتصاف غير القضائية، وما إذا كان الناس على دراية بالآلية، وما إذا كانت العملية قد أرسيت فعلاً، وما إذا كانت الأطراف تستخدمها، وما إذا كان قد تم تدريب الموظفين على استخدامها وجرى تقييم أدائهم.
    en fournissant et/ou en facilitant l'accès aux procédures judiciaires et/ou aux recours non judiciaires, par exemple, en soutenant les victimes, en traitant les plaintes et/ou en offrant leurs bons offices de médiation et de conciliation UN تقديم و/أو تيسير الوصول إلى القضاء و/أو وسائل الانتصاف غير القضائية، على سبيل المثال من خلال دعم الضحايا ومعالجة الشكاوى و/أو التعهد بالوساطة والتوفيق؛
    Certaines organisations ne souhaitaient pas se doter de mécanismes de recours non formels, craignant une augmentation du nombre des affaires mineures. UN وأعرب بعض المستجوَبين عن عدم ارتياحهم لإنشاء آليات تظلم غير رسمية، لأن ذلك يمكن أن يزيد عدد القضايا البسيطة التي ينبغي معالجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus