"recours utiles en" - Traduction Français en Arabe

    • انتصاف فعالة في
        
    • وسائل الانتصاف الفعالة في
        
    • الانتصاف الملائمة فيما
        
    • سبل الانتصاف الفعالة في
        
    • انتصاف فعالة فيما
        
    Cette dernière prévoit des recours utiles en cas de violation des droits qu'elle énonce ou de menace pesant sur leur exercice. UN وينص الدستور على سبل انتصاف فعالة في حال انتهاك الحقوق أو وجود تهديد للتمتع بها.
    Il est rappelé aux États qu'il existe un lien entre les obligations positives découlant de l'article 2 et la nécessité de prévoir des recours utiles en cas de violation, conformément au paragraphe 3 de l'article 2. UN وتوجه اللجنة أنظار الدول إلى الترابط القائم بين الالتزامات الإيجابية المفروضة بمقتضى المادة 2 وضرورة توفير سبل انتصاف فعالة في حال وقوع انتهاك بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2.
    Il invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et des recours utiles en cas de violation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان استقلال السلطة القضائية ونزاهتها وإتاحة وسائل انتصاف فعالة في حالات الانتهاك.
    2. Demande instamment aux États de veiller à ce que leur ordre constitutionnel et juridique interne offre des garanties effectives de la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, notamment des recours utiles en cas d'atteinte à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction ; UN 2 - تحث الدول على كفالة أن توفر أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعلية لحرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي ينتهك فيها الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد؛
    2. Demande instamment aux États de veiller à ce que leur ordre constitutionnel et juridique interne offre des garanties effectives de la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, et notamment des recours utiles en cas d'atteinte à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction; UN 2 - تحث الدول على أن تكفل أن تنص أنظمتها الدستورية والقانونية على ضمانات فعلية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد؛
    Convaincue également que les tribunaux internationaux et les systèmes judiciaires nationaux peuvent travailler de façon complémentaire pour assurer des recours utiles en cas de violation des droits de l'homme, UN واقتناعاً منها أيضاً بأن المحاكم الدولية والنظم القضائية الوطنية يمكن أن تعمل بطريقة متكاملة لتوفير سبل الانتصاف الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان،
    Grâce à ces deux nouveaux instruments, les enfants ont accès à des recours utiles en cas de violence et bénéficient de garanties assurant leur protection dans les situations propres au service domestique. UN ومع هذين الصكين الجديدين، يمكن للأطفال الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة في مواجهة حوادث العنف ومن الضمانات التي توفر الحماية في حالات الخدمة المنزلية.
    Il invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et des recours utiles en cas de violation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان استقلال القضاء ونزاهته وإتاحة وسائل انتصاف فعالة في حالات الانتهاك.
    Il est rappelé aux États qu'il existe un lien entre les obligations positives découlant de l'article 2 et la nécessité de prévoir des recours utiles en cas de violation, conformément au paragraphe 3 de l'article 2. UN وتوجه اللجنة أنظار الدول إلى الترابط القائم بين الالتزامات الإيجابية المفروضة بمقتضى المادة 2 وضرورة توفير سبل انتصاف فعالة في حال وقوع انتهاك بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2.
    Il est rappelé aux États qu'il existe un lien entre les obligations positives découlant de l'article 2 et la nécessité de prévoir des recours utiles en cas de violation, conformément au paragraphe 3 de l'article 2. UN وتوجه اللجنة أنظار الدول إلى الترابط القائم بين الالتزامات الإيجابية المفروضة بمقتضى المادة 2 وضرورة توفير سبل انتصاف فعالة في حال وقوع انتهاك بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2.
    Il est rappelé aux États qu'il existe un lien entre les obligations positives découlant de l'article 2 et la nécessité de prévoir des recours utiles en cas de violation, conformément au paragraphe 3 de l'article 2. UN وتُذكَّر اللجنة الدول بالترابط بين الالتزامات الإيجابية التي تفرضها المادة 2 والحاجة إلى توفير سبل انتصاف فعالة في حالة حدوث خرق، حسـب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2.
    Il est rappelé aux États qu'il existe un lien entre les obligations positives découlant de l'article 2 et la nécessité de prévoir des recours utiles en cas de violation, conformément au paragraphe 3 de l'article 2. UN وتُذكَّر اللجنة الدول بالترابط بين الالتزامات الإيجابية التي تفرضها المادة 2 والحاجة إلى توفير سبل انتصاف فعالة في حالة حدوث خرق، حسـب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2.
    Il est rappelé aux États qu'il existe un lien entre les obligations positives découlant de l'article 2 et la nécessité de prévoir des recours utiles en cas de violation, conformément au paragraphe 3 de l'article 2. UN وتُذكَّر اللجنة الدول بالترابط بين الالتزامات الإيجابية التي تفرضها المادة 2 والحاجة إلى توفير سبل انتصاف فعالة في حالة حدوث خرق، حسـب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2.
    Ces mesures concrètes ne peuvent se limiter à l'offre de recours utiles en cas de détention arbitraire, il faut aussi éviter toute action des agents de l'État qui pourrait provoquer une disparition forcée, en vertu de l'obligation de garantir le droit à la vie. UN ولا يمكن أن تقتصر هذه التدابير الملموسة على توفير سبل انتصاف فعالة في حالة الاحتجاز التعسفي، بل يجب أيضاً تجنب قيام الموظفين العموميين بأي عمل قد يفضي إلى اختفاء قسري بمقتضى واجب ضمان الحق في الحياة.
    Ces mesures concrètes ne peuvent pas se limiter à l'application de recours utiles en cas de détention arbitraire, il faut aussi, eu égard à l'obligation de garantir le droit à la vie, éviter toute action des agents de l'État qui pourrait provoquer une disparition forcée. UN ولا يمكن أن تقتصر هذه التدابير العملية على تطبيق سبل انتصاف فعالة في حالات الاحتجاز التعسفي، بل يجب أيضاً، بالنظر إلى واجب ضمان الحق في الحياة، تجنب أي عمل لموظفي الدولة من شأنه أن يسبب حالة من حالات الاختفاء القسري.
    54. Les États devraient veiller à ce que les institutions nationales de défense des droits de l'homme aient les capacités nécessaires pour contribuer efficacement à protéger les droits de l'homme et en particulier à offrir des recours utiles en cas de violations graves. UN 54- وينبغي للدول ضمان أن يكون لدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان القدرة اللازمة للمساهمة مساهمة مجدية في حماية حقوق الإنسان وبوجه خاص، لتوفير سبل انتصاف فعالة في حالات الانتهاكات الجوهرية.
    Ces principes sont indispensables pour garantir l'efficacité de la politique adoptée et pour répondre aux obligations des États concernant le droit de participer à la vie publique, le droit de rechercher et de recevoir des informations et celui d'avoir accès à des recours utiles en cas de violation de ces droits. UN وهذه المبادئ جزء لا يتجزأ من كل من ضمان فعالية السياسات المعتمدة والاستجابة لالتزامات الدول فيما يتعلق بالحق في المشاركة في الحياة العامة، والتماس المعلومات والحصول عليها، وإتاحة سبل انتصاف فعالة في حالات انتهاك هذه الحقوق.
    2. Demande instamment aux États de veiller à ce que leur ordre constitutionnel et juridique interne offre des garanties effectives de la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, et notamment des recours utiles en cas d'atteinte à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction ; UN 2 - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعلية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد؛
    2. Demande instamment aux États de veiller à ce que leur ordre constitutionnel et juridique interne offre des garanties effectives de la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, notamment des recours utiles en cas d'atteinte à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction ; UN 2 - تحث الدول على أن تكفل أن توفر أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعلية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي ينتهك فيها الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد؛
    Convaincue également que les tribunaux internationaux et les systèmes judiciaires nationaux peuvent travailler de façon complémentaire pour assurer des recours utiles en cas de violations des droits de l'homme, UN واقتناعاً منها أيضاً بأن المحاكم الدولية والنظم القضائية الوطنية يمكن أن تعمل بطريقة متكاملة لتوفير سبل الانتصاف الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان،
    b) Veiller à ce que les personnes touchées aient accès à des recours utiles en cas d'atteinte à leurs droits. UN (ب) ضمان وصول الأشخاص المتضررين إلى سبل الانتصاف الفعالة في حالات الاعتداء.
    En tout état de cause, l'Australie garantit des recours utiles en cas de violation des droits reconnus dans le Pacte. UN وعلى أية حال، توفر أستراليا فعلاً سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الواردة في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus