Comme en 2011, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. | UN | وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في عام 2011، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدماتها. |
Comme en 2011, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. | UN | وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في عام 2011، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدماتها. |
En pareil cas, les exportations pourraient aider les entreprises à recouvrer les coûts marginaux liés au changement de technologie grâce à un effet d'économies d'échelle. | UN | ويمكن للصادرات، في مثل تلك الحالات، مساعدة الشركات على استرداد التكاليف الاضافية لتغيير التكنولوجيا عن طريق وفورات الانتاج الكبير. |
Il a expliqué que le Conseil d'administration serait tenu au courant de l'action en cours visant à recouvrer les coûts. | UN | وبين أن المجلس التنفيذي سيبقى على علم بالعمل المتعلق باسترداد التكاليف الذي لا يزال جاريا. |
Il a expliqué que le Conseil d'administration serait tenu au courant de l'action en cours visant à recouvrer les coûts. | UN | وبيّن أن المجلس التنفيذي سيبقى على علم بالعمل المتعلق باسترداد التكاليف الذي لا يزال جاريا. |
Comme les années précédentes, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. | UN | وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في الأعوام السابقة، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدمات من الوحدة. |
En contrepartie des services rendus aux organismes, le PNUD a pour politique de recouvrer les coûts y afférents. | UN | 22 - ولقاء الخدمات المقدمة للوكالات، ينتهج البرنامج الإنمائي سياسة استرداد التكاليف المرتبطة بأي خدمة مقدمة. |
En outre, dans les cas où une autorités compétente agit isolément ou de concert avec une tierce partie, elle s'emploiera à recouvrer les coûts encourus auprès de l'exploitant. | UN | وعلاوة على ذلك ففي الحالات التي تتصرف فيها السلطة المختصة إما بنفسها أو مع طرف ثالث، عليها أن تضمن استرداد التكاليف المتكبدة من المشغل. |
Les informations recueillies en vue du présent rapport semblent indiquer que la politique couramment appliquée dans la plupart des organisations pour les activités à l'examen, plus spécialement les publications, consiste à recouvrer les coûts dans toute la mesure possible. | UN | وتدل المعلومات التي تم جمعها لأغراض إعداد هذا التقرير على أن السياسة السائدة في معظم المنظمات فيما يتصل بالأنشطة قيد الاستعراض، وبخاصة نشاط المنشورات، تتمثل في استرداد التكاليف بالقدر الممكن. |
En contrepartie des services rendus aux organismes, le PNUD a pour politique de recouvrer les coûts y afférents. | UN | 23 - ولقاء الخدمات المقدمة للوكالات، ينتهج البرنامج الإنمائي سياسة استرداد التكاليف المرتبطة بأي خدمات يقدمها. |
Comme les années précédentes, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. | UN | وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في الأعوام السابقة، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدمات من الوحدة. |
e) Il faut chercher à recouvrer les coûts de l’initiative afin d’assurer sa durabilité; le recouvrement des coûts s’entend ici aussi bien des ressources financières que des contributions aux objectifs convenus des politiques et des programmes; | UN | )ﻫ( السعي إلى استرداد التكاليف المرتبطة بمبادرة تهدف إلى ضمان الاستدامة؛ ويشير استرداد التكاليف بهذا المعنى إلى الموارد المالية فضلا عن المساهمات لبلوغ أهداف السياسات واﻷهداف البرنامجية المتفق عليها؛ |
L'exploitant peut recouvrer les coûts encourus s'il prouve que le dommage est le fait d'un tiers ou résulte du respect d'un ordre émanant d'une autorité publique. | UN | 465- وفي الحالات التي يثبت فيها مسؤولية طرف ثالث، أو الامتثال لتدابير إلزامية من جانب سلطة عامة، يتسنى للمشغل استرداد التكاليف التي تكبدها. |
Des mécanismes de financement devraient être mis en place pour procurer le financement nécessaire à la gestion des ressources en eau et mettre en oeuvre les projets d'investissement dans le secteur de l'eau, et examiner la possibilité de recouvrer les coûts au moyen de prestation de services et de redevances publiques pour le traitement des eaux usées. | UN | وينبغي وضع خطط تمويل لتأمين التمويل اللازم لإدارة موارد المياه ولتنفيذ مشاريع الاستثمار في مجال المياه، مع الأخذ في الاعتبار استرداد التكاليف من خلال الخدمات المقدمة والرسوم العامة مقابل معالجة مياه الصرف. |
Au paragraphe 6, il est indiqué que la politique actuellement suivie par ONU-Femmes consiste à appliquer un taux unique de 7 % pour recouvrer les coûts indirects variables de gestion des projets ou programmes financés au moyen de ressources autres que les ressources de base (fonds réservés). | UN | وتشير الفقرة 6 إلى أن السياسة التي تتبعها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الوقت الحاضر هي تطبيق معدل واحد قدره 7 في المائة في استرداد التكاليف المتغيرة غير المباشرة لإدارة المشاريع/البرامج الممولة من موارد غير أساسية (أموال مخصصة). |
Il n'y a toutefois pas eu consensus sur la façon de recouvrer les coûts, sauf que tous les coûts directs devraient être imputés directement sur les projets, et que tous les coûts indirects variables devraient être recouvrés, < < si possible > > , en tant que rubrique de dépense du budget du projet. | UN | غير أن الرأي لم يتوافق على كيفية استرداد التكاليف فيما عدا وجوب أن تحمَّل جميع التكاليف المباشرة على المشاريع مباشرة وأن يتم استرداد جميع التكاليف غير المباشرة المتغيرة، وذلك " إن أمكن " باعتبارها عنصرا من عناصر التكلفة في ميزانية المشروع. |
Il serait sans doute souhaitable que les secteurs qui envisagent de recourir à la facturation interne adoptent des règles et un mécanisme transparents qui définissent les cas dans lesquels il convient de recouvrer les coûts et le mode de calcul des sommes à facturer. | UN | 27 - وقد يكون من المستصوب إيجاد سياسة وآلية تتسمان بالشفافية لتنظيم المجالات التي يُعتزم فيها تطبيق نهج تحميل التكاليف على المستعملين، ولتحديد ما إن كان تطبيق نهج استرداد التكاليف أمرا ملائما، ثم إن كان كذلك، وضع أساس لحساب التكاليف المحمّلة. |
Examen de la politique mise en œuvre par le FNUAP pour recouvrer les coûts indirects | UN | استعراض سياسة الصندوق فيما يتعلق باسترداد التكاليف غير المباشرة |
Elle a constaté que le budget intégré devrait prendre en compte divers types de contribution aux ressources ordinaires et aux autres ressources et de la solution consistant à recouvrer les coûts et que le recouvrement des coûts pourrait être une solution. | UN | وسلّمت بضرورة أن تعكس الميزانية المتكاملة الأنماط المختلفة للمساهمات الأساسية وغير الأساسية والحلّ المتصل باسترداد التكاليف. |
Il faudrait également étudier de plus près les nouvelles stratégies de financement des services de planification de la famille, telles que la facturation des soins aux usagers pour recouvrer les coûts, qui présentent beaucoup d'intérêt. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تشكل الاستراتيجيات الجديدة لتمويل خدمات تنظيم اﻷسرة، مثل آليات استعادة التكاليف القائمة على فرض رسوم على المستعمل، مجالا هاما لمزيد من الدراسة. |
Il fallait notamment utiliser ces ressources aux fins des domaines prioritaires du PNUD et recouvrer les coûts afférents aux activités qu'elles servaient à financer afin d'éviter de ponctionner le budget de base. | UN | ويتعيﱠن أن يشمل هذا التدبير كفالة استغلال الموارد غير اﻷساسية في المجالات ذات اﻷولوية بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واسترداد التكاليف من اﻷنشطة غير اﻷساسية تجنبا لدعم اﻷنشطة غير اﻷساسية من التمويل اﻷساسي. |