L'heure est venue pour lui de prendre son avenir en main et personne ne saura l'empêcher de recouvrer ses droits légitimes. | UN | والوقت قد حان اليوم كي يأخذ زمام مستقبله بيده، ولن يستطيع أحد أن يمنعه من استعادة حقوقه المشروعة. |
Le représentant a salué le peuple palestinien, qui avait une fois de plus démontré la force de ses convictions en la justesse de sa cause et sa détermination à recouvrer ses droits. | UN | وتوجّه بالتحية إلى الشعب الفلسطيني الذي ما زال يبرهن على قوة اقتناعه بشأن عدالة قضيته وتصميمه على استعادة حقوقه. |
Le représentant a salué le peuple palestinien, qui avait une fois de plus démontré la force de ses convictions en la justesse de sa cause et sa détermination à recouvrer ses droits. | UN | وتوجّه بالتحية إلى الشعب الفلسطيني الذي ما زال يبرهن على قوة اقتناعه بشأن عدالة قضيته وتصميمه على استعادة حقوقه. |
La communauté internationale doit aider le peuple palestinien à recouvrer ses droits légitimes, et en premier lieu, son droit de créer son État indépendant sur son territoire avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | وإن المجتمع الدولي مطالب بمساعدة الشعب الفلسطيني على استرجاع حقوقه المشروعة وعلى رأسها الحق في إقامة دولته المستقلة على أرضه في فلسطين، وعاصمتها القدس الشريف. |
L'Algérie réaffirme son appui sans réserves et sans conditions à la lutte que mène le vaillant peuple palestinien pour recouvrer ses droits spoliés et, en premier lieu, son droit de vivre en paix et en sécurité sur son sol, sous le drapeau de son État indépendant. | UN | إن الجــزائر تجدد دعمها المطلــق واللامشروط لنضال الشعب الفلسطيني الباســل من أجـل استرداد حقوقه المغتصـبة، وعلى رأسها حقه في العيش بســـلام وطمأنينة على ربوع أرضه، وتحت راية دولته المستقلة. |
La Chine a toujours soutenu le peuple palestinien dans sa juste cause : recouvrer ses droits nationaux légitimes. | UN | دأبت الصين على دعم الشعب الفلسطيني في قضيته العادلة لاستعادة حقوقه الوطنية المشروعة. |
La dégradation de la situation humanitaire n'a fait que renforcer sa détermination à recouvrer ses droits légitimes. | UN | وأن الحالة الإنسانية المتردية لم تزده إلا إصرارا على استعادة حقوقه المشروعة. |
Réaffirmant sa solidarité avec le peuple palestinien et son soutien à la lutte qu'il mène pour recouvrer ses droits légitimes et inaliénables, | UN | وإذ يؤكد تضامنه مع الشعب الفلسطيني ودعم نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف، |
Le peuple palestinien a combattu longtemps et avec courage pour recouvrer ses droits légitimes nationaux et a fait des efforts considérables pour régler la question de Palestine. | UN | لقد كافح الشعب الفلسطيني كفاحا طويــلا وشجاعا من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعـة، وبذل جهودا هائلة للتوصل الى تسوية لقضية فلسطين. |
En cette occasion, nous tenons à saluer le peuple palestinien frère qui vit dans les territoires palestiniens occupés et à l'extérieur et nous lui réitérons notre plein appui dans la lutte juste qu'il mène pour recouvrer ses droits nationaux légitimes. | UN | إننـــا بهذه المناسبة الجليلة نجدد التحية للشعب الفلسطيني الشقيق في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وخارجها مؤكدين دعمنا الثابت له في نضاله المشروع والعادل من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة. |
Nous avons consenti d'importants efforts, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Honduras, pour permettre à notre pays de recouvrer ses droits constitutionnels, qui lui ont été retirés de force il y a trois mois jour pour jour. | UN | وقد بذلنا معا جهودا جبارة، سواء داخل هندوراس وخارجها، بهدف تمكين بلدنا من استعادة حقوقه الدستورية، التي انتُزعت منه قسرا قبل فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر. |
Nous félicitons le peuple palestinien pour sa persistance et sa détermination dans sa lutte pour recouvrer ses droits à la liberté et à l'autodétermination usurpés, et nous remercions l'ONU de faire une place large aux droits inaliénables de ce peuple qui lutte et souffre depuis trop longtemps. | UN | ونحن، إذ نحـيـي في يومنا هذا صمود الشعب الفلسطيني وإصراره على استعادة حقوقه السليبـة في الحرية وتقرير المصير، فإننا نقدر لهذه المنظمة تأكيدها على الحقوق الثابتـة لهذا الشعب الصابر المكافح. |
2. Réaffirmant sa solidarité totale avec le peuple palestinien dans sa lutte en vue de recouvrer ses droits légitimes, et son soutien sans réserve à sa lutte acharnée pour ces droits, | UN | وإذ يؤكد تضامنة التام مع الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة، والدعم المطلق لصموده وكفاحه من أجل استعادة هذه الحقوق، |
2.4 L'auteur ayant perdu son statut de < < résident australien > > aux fins des prestations de sécurité sociale et de la nationalité, il doit à présent demander et obtenir un permis de séjour permanent pour recouvrer ses droits antérieurs. | UN | 2-4 وبما أن صاحب البلاغ فقد صفة " المقيم في أستراليا " لأغراض الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي والجنسية، فإنه الآن ملزم بطلب تأشيرة الإقامة الدائمة والحصول عليها إذا رغب في استعادة حقوقه السابقة. |
Le Premier Ministre chinois, Wen Jiabao, a adressé à l'occasion de cette séance un message de félicitations réaffirmant l'appui indéfectible de la Chine à la juste cause du peuple palestinien dont l'objectif est de lui permettre de recouvrer ses droits nationaux légitimes. | UN | أرسل رئيس الوزراء الصيني، وين جياوباو، رسالة تهنئة إلى الاجتماع أكد فيها مجدداً تأييد الصين الذي لا يتزعزع لقضية الشعب الفلسطيني العادلة المتمثلة في استعادة حقوقه الوطنية المشروعة. |
Le peuple palestinien a besoin du soutien indéfectible de la communauté internationale afin de pouvoir recouvrer ses droits légitimes et, en premier lieu, son droit à créer son État avec pour capitale Al Qods Al Charif. | UN | إن الشعب الفلسطيني في حاجة لدعم قوي من قبل المجموعة الدولية لتمكينه من استرجاع حقوقه المشروعة، وفي مقدمتها إقامة دولته وعاصمتها القدس الشريف. |
Une fois de plus, du haut de cette tribune, nous réitérons notre position de principe, qui consiste à appuyer le peuple palestinien dans sa noble cause en vue de recouvrer ses droits légitimes et d'établir un État indépendant sur sa terre. | UN | أجدد من هذا المنبر دعم بلادي الثابت والموصول للشعب الفلسطيني الشقيق في نضاله المشروع من أجل استرجاع حقوقه الوطنية المشروعة، وفي مقدمتها حقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه. |
Nous saisissons cette occasion pour exprimer notre reconnaissance au Comité pour le rôle qu'il a joué et continue de jouer et lui adresser nos remerciements ainsi qu'à son Président, l'Ambassadeur Cissé, pour l'appui très précieux qu'ils ont fourni au peuple palestinien dans sa lutte pour recouvrer ses droits légitimes. | UN | وإننا لننتهز هــذه الفرصة لنعبر عن تقديرنا للدور الذي قامت ولا تزال تقوم به هذه اللجنة، شاكرين لها ولرئيسها، السفير سيسي، المجهودات التي ما انفـــك يبذلانهــا لدعم الشعب الفلسطيني في استرجاع حقوقه المشروعة. |
La Tunisie souhaite réaffirmer une fois encore, de cette tribune, son appui constant à la lutte du peuple palestinien héroïque et exprime sa pleine solidarité avec sa lutte en vue de recouvrer ses droits légitimes et d'établir un État indépendant sur son propre territoire. | UN | وتعرب تونس مجددا، من هذا المنبر، عن دعمها الثابت لكفاح الشعب الفلسطيني الباسل ووقوفها الدائم إلى جانبه وتضامنها الكامل معه من أجل استرداد حقوقه الوطنية المشروعة وإقامة دولته المستقلة على أرضه. |
Deuxièmement, le recours par Israël à la force pour imposer une situation de fait accompli est inefficace et ne saurait saper la volonté du peuple arabe et sa détermination à recouvrer ses droits. | UN | ثانيا، إن اللجوء إلى استخدام القوة من قِبَل إسرائيل لفرض الأمر الواقع لا يجدي، ولن يوهن إرادة الشعب العربي وتصميمه على استرداد حقوقه. |
Les Maldives soutiennent depuis toujours la juste lutte du peuple palestinien en vue de recouvrer ses droits inaliénables et de créer un État palestinien indépendant avec Al Qods pour capitale. | UN | ولقد دعمت ملديف باستمرار النضال العادل الذي يخوضه الشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه غير القابلة للتصرف وإقامة دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس. |
Le Mexique constate avec satisfaction que son dernier versement lui a permis de recouvrer ses droits de vote. | UN | ويَسرّ المكسيك أنَّ أحدث مدفوعاتها أدت إلى استعادة حقوقها التصويتية. |
Le peuple palestinien, à ce stade important de son histoire, à la veille de recouvrer ses droits nationaux légitimes et au moment où il se prépare à exercer certains de ces droits sur une partie de son territoire, doit pouvoir compter sur toute l'assistance voulue dans tous les domaines politiques et économiques. | UN | إن الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة من تاريخه، وهو في سبيله لاسترداد حقوقه الوطنية المشروعة ويتأهل لممارسة بعض هذه الحقوق على جزء من أرضه، لهو في أمس الحاجة إلى المساعدة وإلى كل عون في شتى المجالات السياسية والاقتصادية. |