Supervise le programme de travail des agents de sécurité de l'ONU et coordonne son action avec le personnel de sécurité recruté sur place pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble des locaux mis à la disposition de l'UNAVEM. | UN | يشرف على جدول عمل موظفي أمن اﻷمم المتحدة وينسق مع موظفي اﻷمن المعينين محليا فيما يتعلق بالحفاظ على سلامة وأمن جميع منشآت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا. |
Le Comité relève au paragraphe 51 que des études approfondies des conditions d’emploi les plus favorables en vigueur dans les lieux d’affectation du personnel recruté sur place sont effectuées selon un cycle de 18 à 24 mois. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٥ من التقرير أن الدراسات الاستقصائية الشاملة ﻷفضل ظروف العمـل السائدة فيما يتعلق بمرتبات للموظفين المعينين محليا تجــرى على أسـاس دورة تتراوح مدتها من ٨١ إلى ٤٢ شهرا. |
L'Organisation continue de s'employer à mieux remplir son < < devoir de protection > > du personnel recruté sur place. | UN | وتواصل المنظمة إيلاء الاهتمام للتصدي على نحو أكبر " لواجب الرعاية " ، للموظفين المعينين محليا. |
651. Les pouvoirs de la gestion du personnel recruté sur place sont désormais entièrement délégués aux instances de gestion compétentes sur le terrain. | UN | 651- فُوِّضت حالياً بالكامل سلطات تنظيم وإدارة الموظفين المعينين محلياً إلى الإدارة المختصة في الميدان. |
662. La composante formation liée à la délégation de pouvoirs pour le personnel recruté sur place est incluse dans l'élément budgétaire pour la formation du personnel administratif. | UN | 662- أُدرج عنصر التدريب المتعلق بتفويض السلطة للموظفين المعينين محلياً في الميدان تحت بند الميزانية الخاص بالتدريب لإدارة شؤون الموظفين الإداريين. |
Selon le rapport du FNUAP sur les effectifs au 31 décembre 2005, il y avait au total 53 vacances de postes pour le personnel recruté à l'échelon international et le personnel du Siège recruté sur place. | UN | واستنادا إلى تقرير ملاك الموظفين في صندوق الأمم المتحدة للسكان في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، كان هناك ما مجموعه 53 وظيفة شاغرة للموظفين المعينين دوليا وللموظفين المعينين محليا في المقر. |
22.101 Le montant prévu à ce titre (25 200 dollars, soit une croissance de 21 200 dollars) correspond au coût des services contractuels de personnel d’appui recruté sur place. | UN | ٢٢-١٠١ يتصل مبلغ ٠٠٢ ٥٢ دولار المدرج في إطار هذا البند والذي يمثل زيادة قدرها ٠٠٢ ١٢ دولار بالترتيبات التعاقدية للاستعانة بخدمات موظفي الدعم المعينين محليا. |
La diminution de 164 400 dollars est due principalement au fait qu’on propose d’inscrire les frais de personnel recruté sur place à la rubrique du personnel temporaire autre que celui pour les réunions et des services contractuels, plutôt qu’à celle des dépenses accessoires comme on le faisait précédemment. | UN | أما النقصان البالغ ٠٠٤ ٤٦١ دولار، فيعزى أساسا إلى اقتراح إدراج تكاليف الموظفين المعينين محليا تحت بند المساعدة المؤقتة العامة والخدمات التعاقدية بدلا من إدراجها كما كان الحال سابقا تحت بند مصروفات متنوعة. |
22.101 Le montant prévu à ce titre (25 200 dollars, soit une croissance de 21 200 dollars) correspond au coût des services contractuels de personnel d’appui recruté sur place. | UN | ٢٢-١٠١ يتصل مبلغ ٢٠٠ ٢٥ دولار المدرج في إطار هذا البند والذي يمثل زيادة قدرها ٢٠٠ ٢١ دولار بالترتيبات التعاقدية للاستعانة بخدمات موظفي الدعم المعينين محليا. |
La diminution de 164 400 dollars est due principalement au fait qu’on propose d’inscrire les frais de personnel recruté sur place à la rubrique du personnel temporaire autre que celui pour les réunions et des services contractuels, plutôt qu’à celle des dépenses accessoires comme on le faisait précédemment. | UN | أما النقصان البالغ ٤٠٠ ١٦٤ دولار، فيعزى أساسا إلى اقتراح إدراج تكاليف الموظفين المعينين محليا تحت بند المساعدة المؤقتة العامة والخدمات التعاقدية بدلا من إدراجها كما كان الحال سابقا تحت بند مصروفات متنوعة. |
Lorsque le génocide a commencé en 1994, la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) a évacué tout le personnel expatrié de l'Organisation des Nations Unies, ne laissant que le personnel recruté sur place à la merci des milices décidées à procéder à un génocide et quelques-uns de leurs collèges de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعند بداية اﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤، قامت عملية اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا بإجلاء كافة موظفي اﻷمم المتحدة المغتربين، وتركت الموظفين المعينين محليا تحت رحمة ميليشيا اﻹبادة الجماعية وبعض من زملائهم العاملين باﻷمم المتحدة. |
" Les traitements et salaires alloués au personnel recruté sur place [devraient être] stipulés et payés en monnaie locale et fixés assez haut pour attirer et retenir un personnel compétent et de haute valeur. | UN | " ينبغي تحديد ودفع مرتبات وأجور الموظفين المعينين محليا بالعملة المحلية وأن تكون مرتفعة بما يكفي تعيين موظفين من نوعية ومراكز مرتفعة والاحتفاظ بهم. |
Ainsi, le Département des opérations de maintien de la paix citait < < le nombre maximum de civils > > , lequel comprend le personnel recruté sur place, comme indicateur de la charge de travail. Or, le nombre de membres du personnel recrutés sur place n'a pas d'incidence directe sur la charge de travail de la Section de la dotation en effectifs, qui s'occupe essentiellement du recrutement du personnel civil international. | UN | فعلى سبيل المثال، أشارت إدارة عمليات حفظ السلام إلى " العدد الأقصى للموظفين المدنيين " ، الذي اشتمل على الموظفين المعينين محليا، كمؤشر من مؤشرات عبء العمل على الرغم من أن عدد الموظفين المعينين محليا ليس له صلة مباشرة بعبء العمل في قسم دعم التوظيف، حيث أن مهمته الرئيسية هي تعيين الموظفين المدنيين الدوليين. |
83. De nouveaux programmes de mobilité entre les organisations n'intéressant qu'un lieu d'affectation ou une zone géographique donnés et accessibles aux agents des services généraux et au personnel recruté sur place pourraient constituer une solution. | UN | 83- وقد توجد إجابة على هذه القضية تطرحها المخططات الجديدة المتعلقة بتنقّل الموظفين فيما بين الوكالات والقاصرة على موقع معين أو منطقة جغرافية معينة والمفتوحة أمام موظفي فئة الخدمات العامة والموظفين المعينين محلياً. |
83. De nouveaux programmes de mobilité entre les organisations n'intéressant qu'un lieu d'affectation ou une zone géographique donnés et accessibles aux agents des services généraux et au personnel recruté sur place pourraient constituer une solution. | UN | 83- وقد توجد إجابة على هذه القضية تطرحها المخططات الجديدة المتعلقة بتنقّل الموظفين فيما بين الوكالات والقاصرة على موقع معين أو منطقة جغرافية معينة والمفتوحة أمام موظفي فئة الخدمات العامة والموظفين المعينين محلياً. |
652. En appui à la délégation de pouvoirs, la base de documents sur la gestion des ressources humaines, InSite, a été distribuée à tous les bureaux extérieurs du HCR, en complément du Manuel d'administration et de gestion du personnel publié en 1998 pour le personnel recruté sur place. | UN | 652- ودعماً لعملية التفويض، وُزِّعت قاعدة بيانات المعارف المتعلقة بإدارة الموارد البشرية، " InSite " على جميع مكاتب المفوضية في الميدان لاستكمال كتيب تنظيم وإدارة الموظفين الذي وُزِّع في عام 1998 على الموظفين المعينين محلياً. |
722. En 1999, la Section de l'administration du personnel a continué à se concentrer sur la formation et l'orientation fonctionnelles, qui doivent conduire à déléguer au terrain les pouvoirs administratifs ayant trait au personnel recruté sur place. | UN | 722- في عام 1999، استمر قسم إدارة الموظفين في التركيز على استكمال التدريب الوظيفي والتوجيه الذي ينبغي أن يؤدي إلى تفويض السلطات الإدارية المتعلقة بالموارد البشرية والموظفين المعينين محلياً إلى الميدان. |