"recrutés sur place" - Traduction Français en Arabe

    • المعينين محليا
        
    • المعينين في الميدان
        
    • تعيينهم محليا
        
    • معينين محليا
        
    Le montant indiqué représente la rémunération de 68 agents recrutés sur place, sur la base du calendrier de l'annexe IX, selon le barème des traitements applicable au personnel local, indiqué au paragraphe 6 ci-dessus et détaillé à l'annexe XI. UN التكلفة التقديريـة تغطـي مرتبــات ٦٨ مــن الموظفيــن المعينين محليا وتستند إلى جدول الــوزع الـوارد في المرفق التاسع وعلى أساس جدول المرتبات المحلية المشار إليه في الفقرة ٦ أعلاه وحسبما هو مفصل في المرفق الحادي عشر.
    13. Le montant prévu, qui correspond à la rémunération de 3 000 agents recrutés sur place, a été calculé sur la base des barèmes locaux applicables dans la zone de la mission. UN ١٣ - رصد اعتماد لمرتبات ٠٠٠ ٣ من الموظفين المعينين محليا استنادا الى جداول المرتبات المحلية المطبقة في منطقة البعثة.
    Le montant prévu correspond aux traitements de 70 fonctionnaires recrutés sur place; il a été calculé d'après le barème des traitements des fonctionnaires locaux applicable à Monrovia, comme indiqué en détail dans les annexes V.A et V.B. UN الاعتماد مدرج لتغطية مرتبات ٧٠ موظفا من الموظفين المعينين محليا على أساس جدول المرتبات المحلي الساري في مونروفيا، على النحو المفصل والموجز في المرفق الخامس ألف وباء.
    Le Comité consultatif fait néanmoins observer que, même après l'uniformisation des arrangements contractuels, il se pourrait que des fonctionnaires du Siège recrutés sur le plan international et détachés auprès d'une opération de paix continuent à bénéficier de conditions d'emploi plus favorables que celles de leurs homologues recrutés sur place. UN 33 - بيد أن اللجنة الاستشارية تشير إلى أنه حتى مع العمل بعقد تعيين وحيد، فإن الموظفين الدوليين الموفدين من مراكز العمل التي بها مقار للعمل في عملية لحفظ السلام يكون لديهم في بعض الحالات شروط خدمة أفضل من نظرائهم المعينين في الميدان.
    À ce propos, le Comité estime que le nombre d’agents des services généraux supplémentaires à recruter sur le plan international ne devrait pas dépasser 20, à savoir le nombre devant être prélevé par l’Organisation des Nations Unies sur les effectifs existants; les autres agents devraient être recrutés sur place. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أن العدد الاضافي لموظفي فئة الخدمات العامة الدوليين لا ينبغي أن يتجاوز ٢٠، وهم الموظفون الذين سيتم توفيرهم من موارد اﻷمم المتحدة القائمة المتعلقة بالموظفين، أما الموظفون الباقون فينبغي تعيينهم محليا.
    Le Centre a donc continué de fonctionner avec un effectif très réduit comprenant, en plus du Directeur, un expert associé dont les services étaient financés par le Gouvernement belge et des agents des services généraux recrutés sur place. UN وعليه ما زال المركز يعمل بملاك موظفين كفافي إضافة إلى مدير المركز وإلى خبير معاون، تمول وظيفته حكومة بلجيكا، وموظفين مؤقتين معينين محليا من فئة الخدمات العامة.
    La totalité du montant de la réserve est maintenant engagée, ce qui permet de financer le licenciement de 61 administrateurs recrutés sur le plan international, de 51 agents des services généraux au Siège et de 214 fonctionnaires et agents recrutés sur place dans les bureaux de pays. UN والاحتياطي يتسم اﻵن بكامل الالتزام والارتباط، وهو يغطي إنهاء خدمة ٦١ موظفا فنيا دوليا و ٥١ من موظفي الخدمات العامة بالمقر و ٢١٤ من الموظفين المعينين محليا في المكاتب القطرية.
    Les hommes représentent 82,9 % des 15 219 fonctionnaires recrutés sur place dans les missions administrées par le Département de l'appui aux missions. UN ويمثل الرجال 82.9 في المائة من الموظفين المعينين محليا في البعثات الميدانية التي تديرها إدارة الدعم الميداني والبالغ عددهم 219 15 موظفا.
    13. On trouvera à l'annexe VIII le détail du calcul de la rémunération de 1 800 agents recrutés sur place, fondé sur les salaires applicables dans la zone de la mission. UN ١٣ - يرد في المرفق الثامن حساب مرتبات ٨٠٠ ١ من الموظفين المعينين محليا استنادا الى ملاك المرتبات المحلي المطبق في منطقة البعثة.
    C'est pourquoi le Canada demandera l'adoption d'un protocole additionnel à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. Ce document fournira la protection juridique voulue à tous les employés qui travaillent dans des régions touchées par des conflits, y compris aux membres des organisations non gouvernementales et aux employés recrutés sur place. UN وهذا هو السبب في أن كندا ستسعى من أجل بروتوكول إضافي لاتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، بغية توفير الحماية القانونية لجميع اﻷفراد العاملين في حالات الصراع المسلح، بمن فيهم طائفة كبيرة من المنظمات غير الحكومية واﻷفراد المعينين محليا.
    Ce rapport présente une image faussée: il ne précise pas que la liste des Rwandais en état d'arrestation comprend de nombreuses personnes soupçonnées d'avoir participé au génocide de 1994 et à l'assassinat de leurs collègues des Nations Unies recrutés sur place. UN وهذا التقرير يقدم صورة مشوهة، ولقد أغفل اﻹشارة إلى أن قائمة الروانديين المعتقلين تتضمن أسماء كثيرة ﻷشخاص يشتبه في مشاركتهم في جريمة اﻹبادة الجماعية التي حدثت في عام ١٩٩٤ وفي مقتل زملائهم المعينين محليا باﻷمم المتحدة.
    Autres solutions envisageables Pour changer la pratique actuelle, qui permet aux fonctionnaires recrutés sur place d'occuper un poste d'agent des services généraux en bénéficiant des avantages consentis au personnel recruté sur le plan international, il faudrait que les organes intergouvernementaux revoient les règles régissant le recrutement sur le plan local. UN 13 - إن تغيير الممارسة الحالية، التي تمكّن الموظفين المعينين محليا من شغل وظائف من فئة الخدمات العامة مع الحصول على الاستحقاقات الدولية يقتضي أن تنقح الهيئات الحكومية الدولية الشروط التي تنظم التعيين المحلي.
    Dans sa résolution 71/59, la Conférence de la FAO entend par " fonctionnaires " tous les membres du personnel, " à l'exception de ceux qui sont recrutés sur place et payés à l'heure " . UN عرَّف قرار مؤتمر الفاو رقم 71/59 مصطلح " الموظف " على أنه " كل موظف يعمل بخلاف العاملين المعينين محليا الذين يتقاضون أجرهم بالساعة " .
    Le 7 août 1998, le Ministre des affaires étrangères a annoncé que 20 fonctionnaires de la CEA recrutés sur place et neuf fonctionnaires du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés seraient expulsés d'Éthiopie, car leur présence était considérée comme incompatible avec les intérêts de la sécurité nationale du pays, mais que les personnes concernées pouvaient faire appel de cette décision. UN وفي ٧ آب/أغسطس ٨٩٩١، أعلنت وزارة الخارجية أن ٠٢ من الموظفين المعينين محليا في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا و ٩ من الموظفين المعينين محليا في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سيطردون من إثيوبيا لأن وجودهم يعتبر متعارضا مع مصالح الأمن القومي للبلد، وإن كان بمقدور الأفراد المعنيين التقدم باستئناف ضد ذلك القرار.
    Ainsi, le Département des opérations de maintien de la paix citait < < le nombre maximum de civils > > , lequel comprend le personnel recruté sur place, comme indicateur de la charge de travail. Or, le nombre de membres du personnel recrutés sur place n'a pas d'incidence directe sur la charge de travail de la Section de la dotation en effectifs, qui s'occupe essentiellement du recrutement du personnel civil international. UN فعلى سبيل المثال، أشارت إدارة عمليات حفظ السلام إلى " العدد الأقصى للموظفين المدنيين " ، الذي اشتمل على الموظفين المعينين محليا، كمؤشر من مؤشرات عبء العمل على الرغم من أن عدد الموظفين المعينين محليا ليس له صلة مباشرة بعبء العمل في قسم دعم التوظيف، حيث أن مهمته الرئيسية هي تعيين الموظفين المدنيين الدوليين.
    Par sa résolution 76 (1) du 7 décembre 1946, l'Assemblée a approuvé l'octroi des privilèges et immunités mentionnés aux articles V et VII de la Convention générale à tous les membres du personnel des Nations Unies, à l'exception de " ceux qui sont recrutés sur place et payés à l'heure " . UN وبموجب القرار ٦٧ )د - ١( المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٤٩١، أقرت الجمعية العامة وجوب تطبيق أحكام المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية العامة على جميع موظفي اﻷمم المتحدة باستثناء الموظفين " المعينين محليا وتحسب أجورهم بالساعات " .
    Le Comité consultatif fait néanmoins observer que, même après l'uniformisation des arrangements contractuels, il se pourrait que des fonctionnaires du Siège recrutés sur le plan international et détachés auprès d'une opération de paix continuent à bénéficier de conditions d'emploi plus favorables que celles de leurs homologues recrutés sur place. UN 33 - بيد أن اللجنة الاستشارية تشير إلى أنه حتى مع العمل بعقد تعيين وحيد، فإن الموظفين الدوليين الموفدين من مراكز العمل التي بها مقار إلى بعثة لحفظ السلام يكونون في بعض الحالات في وضع خدمة أحسن من نظرائهم المعينين في الميدان.
    A ce propos, le Comité consultatif estime que le nombre d'agents des services généraux supplémentaires à recruter sur le plan international ne devrait pas dépasser 20, à savoir le nombre devant être prélevé par l'ONU sur les effectifs existants; les autres agents devraient être recrutés sur place. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أن العدد الاضافي لموظفي فئة الخدمات العامة الدوليين لا ينبغي أن يتجاوز ٢٠، وهم الموظفون الذين سيتم توفيرهم من موارد اﻷمم المتحدة القائمة المتعلقة بالموظفين )انظر الفقرة ١٣ أعلاه(. أما الموظفون الباقون فينبغي تعيينهم محليا.
    L'arrestation et la détention de fonctionnaires internationaux de la MINUEE, l'expulsion de cinq agents de la sécurité de l'ONU et les arrestations et détentions incessantes par les services de sécurité érythréens de membres du personnel de la Mission recrutés sur place, sont particulièrement inquiétantes. UN 44 - ومن المسائل التي تدعو إلى القلق بوجه خاص اعتقال واحتجاز موظف دولي تابع للبعثة وطرد خمسة من موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة، واستمرار اعتقال الأجهزة الأمنية الإريترية واحتجازها لموظفين معينين محليا تابعين للبعثة.
    Du fait qu’il n’y a toujours pas d’entreprises, dans la zone de la Mission, qui puissent superviser la remise en état des routes et des ponts, et que les entreprises internationales de travaux publics refusent de s’y rendre pour des raisons de sécurité, la MONUG devra compter sur des agents recrutés sur place pour exécuter de nombreux travaux de remise en état et d’entretien. UN ١٣ - وسوف يقتضي استمرار نقص المقاولين اللازمين للاشراف على اصلاحات الطرق والجسور داخل منطقة البعثة، وعدم استعداد شركات التشييد الدولية للمجيء إلى منطقة البعثة بسبب الاعتبارات اﻷمنية، من أن البعثة تعتمد على موظفين معينين محليا في أداء كثير من خدمات التجديد والصيانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus