"recrutement dans les forces" - Traduction Français en Arabe

    • التجنيد في القوات
        
    • للتجنيد في القوات
        
    • بالتجنيد في القوات
        
    • للتجنيد في قوات
        
    Un exemple en est le recrutement dans les forces armées. UN ومثال على ذلك نظام التجنيد في القوات المسلحة.
    3. Il convient de souligner d'emblée que deux grands principes s'appliquent au recrutement dans les forces armées qatariennes: UN 3- ابتداءً لا بد مـن الإشـارة إلى حقيقتين أساسيتين فـي ميـدان إجراءات التجنيد في القوات المسلحة القطرية وهما:
    M. Otunnu a fermement appuyé la proposition d'élever à 18 ans l'âge minimum du recrutement dans les forces armées ou groupes armés et de participation aux combats. UN وأعرب السيد أوتونو في الرسالة عن تأييده القوي للاقتراح القائل برفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والاشترك في القتال إلى ٨١ سنة.
    À cette fin, l'UNICEF appuie l'adoption d'un protocole facultatif afférent à la Convention relative aux droits de l'enfant qui élèverait à 18 ans l'âge minimum du recrutement dans les forces armées et de la participation à des hostilités. UN ولهذا الغرض، تؤيد اليونيسيف اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لرفع السن الدنيا إلى ١٨ سنة للتجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في أعمال القتال.
    La seule exception à ce principe concerne le recrutement dans les forces armées et la participation aux hostilités (art. 38). UN ويتعلق الاستثناء الوحيد من هذا المبدأ وفقا للاتفاقية، بالتجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في الحرب (المادة 38).
    Certains responsables ont reconnu franchement que la lutte contre les rebelles avait donné lieu à une campagne de recrutement dans les forces de défense populaire. UN واعترف بعضهم صراحة أنه كانت هناك عملية للتجنيد في قوات الدفاع الشعبي في سياق المعركة ضد المتمردين.
    Les enfants africains doivent être protégés contre l'exploitation au travail, le recrutement dans les forces armées, la violence, l'exploitation sexuelle et les mauvais traitements. UN فاﻷطفال اﻷفارقة يحتاجون إلى الحماية من التشغيل المؤذي، ومن التجنيد في القوات المسلحة، ومن العنف، والاستغلال واﻹيذاء الجنسي.
    34. Le Comité des droits de l'enfant a noté que l'Éthiopie avait fixé à 18 ans l'âge minimum du recrutement dans les forces armées. UN 34- ولاحظت اللجنة أن إثيوبيا أقرت سن 18 عاماً كحد أدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة.
    I. PROCESSUS DE recrutement dans les forces ARMÉES QATARIENNES UN أولاً - إجراءات التجنيد في القوات المسلحة القطرية
    En outre, répondant à une recommandation qui lui a été faite dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, le Comité a prié le Secrétaire général de transmettre à la Commission des droits de l'homme, à sa session à venir, le projet préliminaire de protocole facultatif sur le relèvement de l'âge minimum de recrutement dans les forces armées, qu'il a élaboré. UN وفضلا عن ذلك واستجابة لتوصية خاصة باللجنة وردت في الاعلان وبرنامج العمل الصادرين عن مؤتمر فيينا طلبت اللجنة الى اﻷمين العام أن يحيل الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها القادمة المشروع اﻷولي للبروتوكول الاختياري المتعلق برفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة وهو المشروع الذي أعدته اللجنة.
    Adoption d’un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant portant de 15 à 18 ans l’âge minimum de recrutement dans les forces armées et de participation active à des hostilités UN الهـــدف بـاء المتوسط اﻷجل - اعتمـــــاد بروتوكــول اختياري لاتفاقيـــــة حقوق الطفل، ورفع الحد اﻷدنـــى لسن التجنيد في القوات المسلحة والمشاركة في اﻷعمال الحربية من ١٥ إلى ١٨ عاما
    À l'issue de la session de formation, il avait été demandé au Comité de promouvoir l'adoption du protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, afin de porter de 15 à 18 ans l'âge minimum du recrutement dans les forces armées ou de la participation aux conflits armés. UN وكنتيجة للدورة التدريبية، طلب إلى اللجنة أن تشجع على اعتماد البروتوكول الاختياري بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، وذلك من أجل رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة أو الاشتراك في المنازعات المسلحة من ٥١ إلى ٨١ سنة.
    De nombreux participants étaient donc fermement convaincus que l'âge minimum du recrutement dans les forces armées devait être fixé en toutes circonstances à 18 ans et qu'il ne fallait faire aucune distinction entre recrutement obligatoire et recrutement volontaire, qu'il y ait ou non consentement des parents. UN ولذلك يعتقد العديد من المشتركين اعتقادا قويا بأن الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة ينبغي أن يثبﱠت في جميع الظروف عند ٨١ سنة دون تطبيق أي فرق بين التجنيد اﻹجباري والتجنيد الطوعي وبصرف النظر عن الحصول على موافقة اﻵباء.
    2. Nous nous félicitons des progrès qui ont été faits jusqu'ici et de l'approche généralement positive qui a été adoptée par le Groupe de travail pour ce qui est d'essayer de porter à 18 ans l'âge minimum du recrutement dans les forces armées et de la participation aux hostilités. UN ٢- إننا نرحب بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن وبالنهج اﻹيجابي عموماً الذي توخاه الفريق العامل في السعي إلى رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والمشاركة في اﻷعمال الحربية إلى ٨١ عاما.
    Conscient de ce besoin, le Comité des droits de l'enfant et la Conférence mondiale sur les droits de l'homme ont demandé que soit élaboré le rapport qui vient d'être présenté et qui insiste sur le besoin d'appliquer le droit humanitaire, de protéger les enfants dans les zones de guerre, de répondre à leurs besoins et de relever l'âge du recrutement dans les forces armées. UN واعترافا بهذه الضرورة، طلبت لجنة حقوق الطفل والمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إعداد التقرير الذي قدم توا، والذي يؤكد على ضرورة تطبيق القانون اﻹنساني وحماية اﻷطفال في مناطق الحرب، وتلبية احتياجاتهم ورفع سن التجنيد في القوات المسلحة.
    36. Des membres du Comité des droits de l'enfant ont rappelé l'initiative prise par le Comité en 1992 en ce qui concerne la participation des enfants aux conflits armés, lorsqu'il avait reconnu combien il était utile de porter à 18 ans l'âge du recrutement dans les forces armées. UN ٦٣- وأشار أعضاء لجنة حقوق الطفل إلى المبادرة التي اتخذتها اللجنة في عام ٢٩٩١ فيما يتعلق بمسألة إشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، حينما أقرت بأهمية رفع سن التجنيد في القوات المسلحة إلى ٨١ عاماً.
    Certains participants ont recommandé de ne pas choisir un âge minimum différent pour le recrutement dans les forces armées des Etats parties et le recrutement dans les groupes armés non gouvernementaux d'opposition en vue d'éviter une confusion dans les normes. UN وأشار بعض المشاركين بعدم تعيين حدود عمرية مختلفة للتجنيد في القوات المسلحة للدول اﻷطراف وفي جماعات المعارضة المسلحة غير الحكومية وذلك من أجل تلافي التباس المعايير.
    Le Gouvernement burkinabé a signé des accords avec les pays voisins, notamment le Mali et la Côte d'Ivoire, afin de lutter contre la traite des enfants, et a récemment relevé l'âge minimum du recrutement dans les forces armées, désormais fixé à 20 ans. UN وقد وقعت الحكومة على اتفاقات مع البلدان المجاورة، وخصوصاً مالي وكوت ديفوار، لمكافحة الاتجار بالأطفال ، كما رفعت مؤخراً السن الأدنى للتجنيد في القوات المسلحة إلى العشرين عاماً.
    Il invite en outre instamment l'État partie à adopter une législation fixant à 18 ans l'âge minimum du recrutement dans les forces armées, conformément à la Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant africain. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع يحدد الثامنة عشرة من العمر سناً دنياً للتجنيد في القوات المسلحة تماشياً مع الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه.
    La seule exception à ce principe qui soit prévue dans la Convention concerne le recrutement dans les forces armées et la participation aux hostilités (art. 38). UN ويتعلق الاستثناء الوحيد من هذا المبدأ، وفقا للاتفاقية، بالتجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في الأعمال الحربية (المادة 38).
    10. Le Comité prend note de la nomination de commissaires militaires parlementaires, ainsi qu'il a été indiqué par l'État partie au cours du dialogue, qui sont tenus d'informer le Médiateur pour les droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine des irrégularités concernant le recrutement dans les forces armées, et du pouvoir du Médiateur d'agir par anticipation dans ces situations. UN 10- تحيط اللجنة علماً بإشارة الدولة الطرف أثناء الحوار، إلى تعيين مفوضين عسكريين برلمانيين مكلفين واجب إخطار أمين مظالم حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك بأي مخالفات تتعلق بالتجنيد في القوات المسلحة، كما تحيط علماً بكون أمين المظالم يتمتع بصلاحية التصرف بحكم منصبه في تلك الحالات.
    L'âge minimum de recrutement dans les forces nationales de sécurité afghanes, composées des corps indiqués ci-dessous, est fixé à 18 ans. UN ويبلغ السن الأدنى للتجنيد في قوات الأمن الوطنية الأفغانية، المشكَّلة من الهيئات المبينة أدناه، 18 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus