Des plaintes ont été reçues de plusieurs villages de la zone sous contrôle israélien concernant le recrutement forcé aux forces de facto. | UN | وقد وردت شكاوى من قرى عديدة داخل منطقة السيطرة الاسرائيلية بصدد التجنيد القسري في قوات اﻷمر الواقع. |
La raison invoquée par ces réfugiés était l'insécurité physique et alimentaire croissante, y compris la peur du recrutement forcé par Al-Chabab. | UN | وبرر هؤلاء فرارهم بتزايد انعدام الأمن الشخصي والغذائي، بما في ذلك الخوف من التجنيد القسري في صفوف حركة الشباب. |
Cette Unité a recueilli des informations sur plus de 3 500 enfants qui ont été identifiés comme pouvant avoir été victimes d'un recrutement forcé. | UN | وقد جمعت الوحدة معلومات عن أكثر من 500 3 طفل يعتقد أنهم من ضحايا التجنيد القسري. |
La protection prévue contre le recrutement forcé était en outre considérablement atténuée par la disposition autorisant l'engagement volontaire des enfants de moins de 18 ans. | UN | كما أن الحكم الذي يجيز التطوع لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما يضعف بشكل كبير الحماية التي يوفرها النص من التجنيد الإجباري. |
Les droits humains sont bafoués, à cause des viols, des tortures, des cas d'enlèvements d'enfants et du recrutement forcé des enfants soldats. | UN | وانتُهكت حقوق الإنسان بسبب أعمال الاغتصاب والتعذيب وحالات اختطاف الأطفال والتجنيد القسري للأطفال الجنود. |
Tout recrutement forcé d’enfants, ainsi que la participation d’enfants au travail forcé, devraient être interdits. | UN | وينبغي إلغاء كل تجنيد قسري لﻷطفال فضلا عن إشراكهم في عمل السخرة. |
Dans la province de Uige, de nouvelles activités de recrutement forcé dans les FAA et la PNA ainsi que l'enlèvement continu de civils par des forces qui appartiendraient à l'UNITA constituent une source de grave préoccupation. | UN | ففي مقاطعة ويج، تسود مشاعر القلق البالغ من جراء الموجات الجديدة للتجنيد القسري في القوات المسلحة اﻷنغولية والشرطة الوطنية اﻷنغولية، وكذلك استمرار عمليات اختطاف المدنيين من قبل قوات يونيتا المزعومة. |
Bien qu'il soit difficile d'obtenir des informations, au moins 12 allégations détaillées et crédibles concernant le recrutement forcé d'enfants âgés de 12 à 17 ans dans l'armée nationale ont été présentées à un organisme partenaire des Nations Unies depuis le début de 2005. | UN | وعلى الرغم من صعوبات الحصول على معلومات، منذ بداية عام 2005، تلقى أحد شركاء الأمم المتحدة ما لا يقل عن 12 ادعاء مفصلا ومقنعا بالتجنيد القسري لأطفال تتراوح أعمارهم بين 12 و17 عاما في الجيش الوطني. |
La présence de forces des Nations Unies dans l'est du Tchad a contribué à décourager les attaques contre les camps de réfugiés, réduit le recrutement forcé dans les camps, notamment d'enfants, ainsi que le banditisme et la violence sexuelle. | UN | وساعد وجود قوات تابعة للأمم المتحدة في شرقي تشاد على تقلص عدد الهجمات على مخيمات اللاجئين والحد من عمليات التجنيد القسري وخاصة تجنيد الأطفال، كما ساهم في التقليل من حوادث قطع الطريق والعنف الجنسي. |
La Ligue a également signalé des cas de recrutement forcé dans l'armée et a même indiqué que des personnes avaient été condamnées à des travaux forcés pour le compte de l'armée. | UN | وتحدثت عن حالات من التجنيد القسري في الجيش وعن أشخاص أُكرهوا على القيام بالعمل لحساب الجيش. |
Cette convention contient une disposition interdisant le recrutement forcé ou obligatoire des enfants de moins de 18 ans en vue de leur utilisation dans des conflits armés. | UN | وتلك الاتفاقية تنطوي على حكم يحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون سن 18 عاماً لاستخدامهم في المنازعات المسلحة. |
Le Représentant a signalé un certain nombre de cas de recrutement forcé, d'enlèvement et d'utilisation d'enfants comme esclaves sexuels par le mouvement rebelle LRA. | UN | ولاحظ ممثل الأمين العام عدداً من حالات التجنيد القسري واختطاف الأطفال واستعبادهم جنسيا من جانب حركة جيش الرب للمقاومة. |
Cette convention interdit également le recrutement forcé ou obligatoire des enfants de moins de 18 ans en vue de leur participation à un conflit armé. | UN | وتحظر الاتفاقية أيضا التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر لاستخدامهم في الصراعات المسلحة. |
La FINUL a de nouveau reçu des plaintes concernant le recrutement forcé pour servir dans les forces de facto. | UN | وقد تلقت القوة إفادات بشأن التجنيد القسري في قوات اﻷمر الواقع. |
Cas de recrutement forcé, injuste ou discriminatoire | UN | التجنيد الإجباري أو غير العادل أو المنطوي على تمييز |
Leur présence dans la zone frontalière leur faisait courir de graves risques, y compris celui de recrutement forcé. | UN | وعرّضهم وجودهم في المنطقة الحدودية إلى مخاطر جدية فيما يتعلق بالحماية، بما في ذلك التجنيد الإجباري. |
Le recrutement forcé des femmes et des enfants dans les forces armées des groupes de résistance est un problème dans certains pays. | UN | 185 - ويشكل التجنيد الإجباري للنساء والأطفال في القوات المسلحة لجماعات المقاومة مشكلة إضافية في بعض البلدان. |
Il a également organisé des ateliers sur la traite des femmes et des enfants, le travail forcé des enfants et le recrutement forcé d'enfants soldats. | UN | وساعد المجلس أيضا على عقد حلقة عمل بشأن الاتجار بالنساء والأطفال وعمل الأطفال القسري والتجنيد القسري للأطفال الجنود. |
Pour la même période, le Service des droits de l'homme de l'Archevêché du Guatemala fait état de 39 cas de recrutement forcé. | UN | وفي الفترة ذاتها، نظر مكتب حقوق الانسان التابع لابرشية غواتيمالا في ٩٣ حالة تجنيد قسري. |
Le Comité s’inquiète tout aussi profondément des nombreux cas signalés de recrutement forcé de jeunes enfants soldats. | UN | ٣٨٥ - ومن دواعي قلق اللجنة البالغ ورود حالات عديدة للتجنيد القسري لﻷطفال الصغار كجنود. |
Il importe de noter que, d'après les plaintes déposées par les parents, 420 cas sur les 676 présentés seraient des cas de recrutement forcé par les LTTE. | UN | ومن المهم التنويه إلى أن الطلبات المتعلقة بالأطفال البالغ عددها 676 تتضمن 420 طلبا تتعلق، وفقا لما ادعاه الآباء، بالتجنيد القسري من جانب فصيل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال. |
Il a été souligné que les camps de réfugiés devenaient parfois des centres de recrutement forcé d'enfants soldats. | UN | وذُكر أن مخيمات اللاجئين تتحول أحياناً إلى مراكز للتجنيد اﻹجباري لﻷطفال. |
Cas de recrutement forcé, injuste ou discriminatoire | UN | الاختفاء القسري التجنيد اﻹلزامي أو غير العادل أو المنطوي على تمييز |
L'enlèvement d'enfants a généralement été signalé dans le contexte du recrutement forcé. | UN | 30 - كان الإبلاغ عن اختطاف الأطفال يأتي بوجه عام في سياق تجنيدهم بالقوة. |
140. Le recrutement forcé de civils pour le portage serait toujours pratiqué au Myanmar. | UN | ١٤٠ - وأفيد بأن ظاهرة التشغيل القسري في العتالة ما زالت متواصلة في ميانمار. |
Cas de recrutement forcé, injuste ou discriminatoire | UN | صفر الاختفاء القسري التجنيد الاجباري غير العادل أو التمييزي |
Que ce soit faute de solutions meilleures ou à la suite d'un recrutement forcé, ils sont privés de leur enfance. | UN | ويحرم هؤلاء الأطفال من طفولتهم إما بسبب نقص بدائل أفضل أو نتيجة تجنيدهم قسراً. |