"recrutent" - Traduction Français en Arabe

    • تجند
        
    • يجندون
        
    • بتجنيد
        
    • توظف
        
    • بالتعيين
        
    • يوظفون
        
    • وتجند
        
    • تستأجر
        
    • تجنّد
        
    • تنتدب
        
    • بالتجنيد
        
    • يجنِّدون
        
    • تجنيد
        
    • تتعاقد
        
    • بتعيين عاملين
        
    Annexe II AUTRES PARTIES À DES CONFLITS ARMÉS QUI recrutent UN الأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال
    On me rapporte que vos bataillons de province recrutent des jeunes hommes qui refusent de se faire enrôler dans l'armée impériale. Open Subtitles سمعت بأن كل فروع مجموعة دونغ جين تجند الشعب لـ رفض تجنيدهم بالجيش بكل المقاطعات الـ 13
    Ils recrutent des membres, même parmi vos plus proches alliés. Open Subtitles إنهم يجندون أتباعا، حتى بين أكثر حلفائك إخلاصا.
    Les Forces de défense populaires de l'Ouganda (FDPU) et leurs unités locales de défense recrutent et utilisent des enfants. UN وتقوم قوة الدفاع الشعبية الأوغندية وحليفتها وحدات الدفاع المحلي بتجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراع.
    Il arrive même que des écoles privées recrutent des enseignants employés par des écoles publiques, ce qui n'est pas légal. UN حتى أن المدارس الخاصة توظف معلمين يعملون بالتدريس في المدارس العامة، وهو أمر تعوزه الاستقامة ويشكل مخالفة للقانون.
    Le système actuel de mouvements fonctionne cependant au cas par cas et dépend uniquement de la sélection des postulants par les différents gestionnaires qui les recrutent. UN غير أن نظام الانتقال المتبع حاليا هو نظام يطبق حسب الحاجــة ويتوقف فقــط علــى اختيــار الموظفين بواسطــة فـــرادى المديرين المكلفين بالتعيين.
    Les forces armées éthiopiennes ne recrutent pas d'enfants âgés de moins de 18 ans. UN والقوات المسلحة الإثيوبية لا تجند الأطفال دون سن 18 عاماً.
    Le rapport récent de Mme Coomaraswamy indique que les Forces armées soudanaises comme les groupes rebelles recrutent des enfants. UN ويشير التقرير الذي قدمته مؤخرا السيدة كوماراسوامي إلى أن القوات المسلحة السودانية والجماعات المتمردة تجند الأطفال.
    ii) Nombre de plans d'action signés par des parties figurant sur la liste des groupes qui recrutent et utilisent des enfants UN ' 2` عدد خطط العمل التي توقعها الأطراف المُدرجة كجهات تجند الأطفال وتستخدمهم عام 2011: 2
    ii) Nombre accru de plans d'action signés des parties figurant sur la liste de celles qui recrutent et utilisent des enfants UN ' 2` ازدياد عدد خطط العمل التي توقعها الأطراف المُدرجة كجهات تجند الأطفال وتستخدمهم
    :: Les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo qui recrutent ou utilisent des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; UN :: القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراعات المسلحة في انتهاك للقانون الدولي الساري؛
    Les insurgés y recrutent toutefois encore des combattants, en particulier des enfants, qui vont lutter en Côte d'Ivoire et en Guinée. UN غير أن المتمردين لا يزالون يجندون المحاربين، ومنهم الأطفال الجنود، في ليبريا للقتال بصفة رئيسية في كوت ديفوار وغينيا.
    Les vrais coupables en la matière sont ceux qui recrutent les enfants. UN والمذنبون الحقيقيون في هذا الموضوع هم من يجندون اﻷطفال.
    Telle est aussi l'attitude de ces énormes entreprises modernes qui font de la sécurité un négoce et qui recrutent, financent et utilisent des mercenaires pour certaines de leurs activités. UN وينطبق الأمر نفسه على مجموعات المصالح الحديثة التي تعرض خدمات الأمن على نطاق صناعي في أنحاء العالم وتقوم بتجنيد وتمويل واستخدام المرتزقة لتنفيذ بعض أنشطتها.
    ii) Nombre de plans d'action signés par les parties figurant sur la liste de celles qui recrutent et utilisent des enfants UN ' 2` عدد خطط العمل التي وقعتها الأطراف المدرجة كجهات تقوم بتجنيد الأطفال واستخدامهم
    Par exemple, les gouvernements allemand et français offrent des avantages fiscaux, des subventions salariales et une réduction des contributions de sécurité sociale aux entreprises qui recrutent du personnel parmi les groupes défavorisés. UN فمثلا تقدم حكومتا ألمانيا وفرنسا حوافز ضريبية وإعانات على دفع الأجور وخفضت المساهمات في نظام الضمان الاجتماعي للأنشطة التجارية التي توظف أشخاصا ينتمون إلى الفئات المحرومة.
    Commentaire de la FAO: Les divisions qui recrutent un consultant sont fortement encouragées à organiser, chaque fois que possible, un processus de sélection par mise en concurrence. UN تعليق الفاو: تُشجَّع الشُّعَب القائمة بالتعيين تشجيعاً قوياً على أن تمارس حيثما أمكن عملية اختيار تنافسية.
    Le projet de loi 22 exige également que les employeurs qui recrutent des travailleurs étrangers soient inscrits et que les enfants qui sont représentés par des agences artistiques obtiennent des permis de travail. UN يستدعي مشروع القانون رقم 22 أيضاً من أرباب العمل الذين يوظفون عمالاً أجانب أن يكونوا مسجَّلين وأن يكون لدى الأطفال الذين تمثلهم وكالات مهارات الأطفال إذن عمل.
    Les fabricants et les entreprises de marketing mettent généralement en place des réseaux de distribution et recrutent des vendeurs pour les aider. UN عادة ما تنشئ المؤسسات الصناعية وشركات التسويق شبكات للتوزيع وتجند موظفي مبيعات لخدمة تلك الشبكات.
    Les sociétés privées de sécurité et de conseil dans le domaine militaire ne peuvent prétendre à aucune légitimité si elles recrutent des mercenaires pour intervenir dans des conflits dans d’autres États. UN ولا يمكن للشركات الخاصة لخدمات اﻷمن والمساعدة والمشورة العسكرية أن تدعي الشرعية إذا كانت تستأجر مرتزقة للقتال في الصراعات الدائرة في دول أخرى.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par les informations faisant état de cas de racisme, en particulier dans les écoles, et par le fait que des organisations racistes recrutent des enfants dès l'âge de 13 ans. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء التقارير المتعلقة بالممارسات العنصرية، ولا سيما في المدارس، وبالمنظمات العنصرية التي تجنّد الأطفال منذ سن الثالثة عشرة.
    Enfin, il s'est rendu en mission au Chili, aux Fidji, au Honduras, au Pérou et en Afrique du Sud, où recrutent les SMSP, afin d'y étudier les effets de leurs activités sur la situation des droits de l'homme. UN وأخيراً قام الفريق العامل بزيارات قطرية لكل من بيرو وجنوب أفريقيا وشيلي وفيجي وهندوراس، حيث تنتدب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الموظفين، لدراسة تأثير هذه الأنشطة على حقوق الإنسان.
    Là encore, suite aux activités de l'UTI et d'autres groupes antigouvernementaux, comme Al-Shabaab, qui recrutent dans les écoles, les établissements d'enseignement sont parfois considérés comme des cibles potentielles par les forces du Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes. UN ومرة أخرى، وكنتيجة لقيام اتحاد المحاكم الإسلامية وغيره من الجماعات المعادية للحكومة، مثل حركة الشباب، بالتجنيد داخل بعض المدارس، فإن قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية تنظر في بعض الأحيان إلى المؤسسات التعليمية على أنها أهداف محتملة.
    On signale aussi que des individus provenant des deux camps dans le conflit ivoirien, ou de Guinée, recrutent des combattants au Libéria. UN وأفادت التقارير أيضا بأن أشخاصا ينتمون إلى طرفي الصراع في كوت ديفوار، علاوة على آخرين من غينيا، يجنِّدون مقاتلين من ليبريا.
    Ce sont des facteurs de vulnérabilité dont les trafiquants tirent parti quand ils recrutent de telles femmes. UN وهذه هي عوامل الضعف التي يستغلها عمدا من يقومون بالاتجار عند تجنيد هؤلاء النساء.
    Il a souligné, dans ses rapports, l'émergence de sociétés privées de sécurité, de prestation de conseils et d'assistance militaires, opérant sur le plan international, qui recrutent des mercenaires pour fournir des services polyvalents et qui tirent parti des lacunes de la législation internationale. UN وقد أشار في تقريره إلى ظهور شركات دولية خاصة، تتعاقد مع مرتزقة لتقديم خدمات متعددة الأهداف منها ما هو خدمات أمنية واستشارية وأخرى لتقديم المساعدة العسكرية.
    Relations de travail triangulaires Certains organismes du système des Nations Unies recrutent du personnel non fonctionnaire par le biais d'agences de placement privées ou du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS). UN 40- تقوم بعض منظمات منظومة الأمم المتحدة بتعيين عاملين من غير الموظفين عن طريق وكالات توظيف خاصة أو عن طريق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus