Le Comité a désormais répertorié plusieurs sympathisants actifs des Taliban qui financent eux-mêmes des déplacements ou recueillent de l'argent pour le compte des Taliban. | UN | وقد أدرجت اللجنة في القائمة الآن أسماء عدة مؤيدين لحركة الطالبان يمولون الحركة بأنفسهم أو يجمعون الأموال بالنيابة عنها. |
Si les deux candidats recueillent le même nombre de voix à ce second tour, le Président décide entre eux par tirage au sort. | UN | وإذا انقسمت الأصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني، يختار الرئيس أحد المرشحين عن طريق القرعة. |
D'après les informations recueillies par le Rapporteur spécial, le profilage est une technique répandue et, dans certains cas, institutionnalisé et les gouvernements ne recueillent pas des données voulues sur la question. | UN | وتشير المعلومات التي جمعها المقرر الخاص إلى أن التصنيف واسع الانتشار وهو، في بعض الحالات، راسخ وأن الحكومات لا تقوم بجمع البيانات المناسبة في هذا الصدد. |
2. S'il y a au premier tour, partage égal des voix entre trois candidats ou plus qui recueillent le plus grand nombre de voix, il est procédé à un second tour de scrutin. | UN | 2 - في حالة تعادل الأصوات في الإقتراع الأول بين ثلاثة مرشحين أو أكثر حصلوا على أكبر عدد من الأصوات، يجرى إقتراع ثان. |
Dans la deuxième zone, des mineurs congolais recueillent les diamants pour l'UNITA le long de la rivière Kasaï. | UN | وفي المنطقة الثانية عمال مناجم زائيريون يجمعون الماس لليونيتا على طول نهر كاساي. |
Même dans les cas où ce sont des spécialistes qui recueillent les indices matériels, cette opération se fait normalement sous la supervision directe de la personne chargée de l'enquête criminelle. | UN | وحتى في الحالات التي يكون فيها فنيي الأدلة يجمعون الأدلة المادية فإن ذلك يتم تحت الإشراف المباشر للمحقق الجنائي. |
Ils constituent et mettent à jour des index terminologiques normalisés, recueillent et archivent des données et, après avoir effectué les recherches nécessaires, établissent des modèles de rapports d'une langue à l'autre. | UN | ويقوم المترجمون بجمع وتحديث فهارس مكملة للمصطلحات المقبولة، كما يجمعون ويدخلون البيانات ويبحثون ويعدون تقارير موحدة من لغة إلى أخرى. |
Si, au second tour, les deux candidats recueillent le même nombre de voix, le Président décide entre eux par tirage au sort. | UN | فإذا انقسمت الأصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني، يفصل الرئيس بين هذين المرشحين بالقرعة. |
Si, au second tour, les deux candidats recueillent le même nombre de voix, le Président décide entre eux par tirage au sort. | UN | فإذا انقسمت الأصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني، يفصل الرئيس بين هذين المرشحين بالقرعة. |
Si, au second tour, les deux candidats recueillent le même nombre de voix, le Président décide entre eux par tirage au sort. | UN | فإذا انقسمت الأصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني، يفصل الرئيس بين هذين المرشحين بالقرعة. |
Si cette tendance est compréhensible, il est de l'intérêt à long terme des organismes qui recueillent les statistiques d'associer à la fois les utilisateurs et les fournisseurs de statistiques. | UN | ومهما يكن من إمكانية فهم هذا الأمر، فإنه سيكون في المدى البعيد من صالح المنظمات التي تقوم بجمع الإحصاءات لإشراك مستعملي الإحصاءات ومقدمي الإحصاءات في عملياتها. |
:: Améliorent la coordination entre les organismes nationaux qui recueillent, utilisent ou diffusent des informations sur les forêts; | UN | :: تحسين التنسيق بين المؤسسات الوطنية التي تقوم بجمع المعلومات المتعلقة بالغابات أو استعمالها أو نشرها |
:: Réunir des données financières afin d'identifier les organisations qui recueillent des fonds, d'analyser leurs flux financiers et de suivre ces flux; | UN | :: جمع بيانات مالية بغرض التعرف على المنظمات التي تقوم بجمع الأموال وتحليل ومتابعة التدفقات المالية لديها. |
2. S'il y a, au premier tour, partage égal des voix entre trois candidats ou plus qui recueillent le plus grand nombre de voix, il est procédé à un second tour de scrutin. | UN | ٢ - في حالة تعادل اﻷصوات في الاقتراع اﻷول بين ثلاثة مرشحين أو أكثر حصلوا على أكبر عدد من اﻷصوات، يجرى اقتراع ثان. |
2. S'il y a, au premier tour, partage égal des voix entre trois candidats ou plus qui recueillent le plus grand nombre de voix, il est procédé à un second tour de scrutin. | UN | ٢ - في حالة تعادل اﻷصوات في الاقتراع اﻷول بين ثلاثة مرشحين أو أكثر حصلوا على أكبر عدد من اﻷصوات، يجرى اقتراع ثان. |
Dans de nombreux pays, les services de répression réglementent et contrôlent la possession d’armes à feu, et ils recueillent et analysent, en liaison étroite avec des organes d’instruction étrangers, les informations relatives à la contrebande d’armes à feu. | UN | وفي العديد من البلدان تقوم سلطات انفاذ القوانين بتنظيم ومراقبة حيازة اﻷسلحة النارية وبجمع وتحليل المعلومات عن تهريب اﻷسلحة النارية ، محتفظة بصلات وثيقة مع السلطات التحقيقية اﻷجنبية . |
Les informations qu'ils recueillent comportent des données détaillées sur les offres d'emploi et les candidats possibles. | UN | وتضم المعلومات التي تجمعها هذه الإدارات بيانات عن فرص العمل المتاحة ومن يمكن ترشيحهم لها. |
Malheureusement, la plupart des pays africains ne recueillent et ne fournissent pas de données se rapportant à cet indicateur. | UN | وللأسف فإن معظم البلدان الأفريقية لا تقوم بتجميع بيانات عن هذا المؤشر أو الإبلاغ عنها. |
15. Les recommandations suivantes ne recueillent pas l'adhésion de la Barbade: | UN | 15- لا تحظى التوصيتان الواردتان أدناه بتأييد بربادوس: |
Nous sommes convaincus que ces propositions recueillent l'assentiment de nombreux États Membres. | UN | ونعتقد أن هذه المقترحات تحظى بتأييد العديد من الدول الأعضاء. |
Il convient d'ailleurs de garder à l'esprit que certains pays qui ne sont pas désireux de recevoir des renseignements communiqués d'office (ou qui ne sont pas en mesure de les recevoir parce que les pays expéditeurs ne les recueillent pas systématiquement) souhaiteront peut-être obtenir des renseignements du même ordre en vertu d'une demande expresse. | UN | وعند النظر في إجراء تبادلات روتينية للمعلومات، ينبغي التسليم بأن بعض البلدان غير الراغبة في تلقي المعلومات بصورة روتينية (أو غير القادرة على تلقيها بصورة روتينية بسبب عدم قيام البلدان المحيلة للمعلومات بجمع تلك المعلومات بصورة روتينية) قد تود الحصول على معلومات من هذا النوع بناء على طلب محدد. |
Cependant, je suis inquiète de voir que bon nombre des crises dites silencieuses ou invisibles n'obtiennent pas de fonds ou n'en recueillent pas suffisamment. | UN | على أنني أشعر بالقلق في الوقت نفسه ازاء عدم توفير التمويل أو قصوره بالنسبة لحالات الطواريء " الصامتة " أو " غير المنظورة " كما يقال. |
Elles recueillent l'assentiment de l'Union européenne. | UN | وهي تحظى برضى الاتحاد اﻷوروبي. |
Cependant, les liens entre les bureaux nationaux de statistique et les organisations internationales qui recueillent et diffusent ces données demeurent obscurs. | UN | ومع ذلك، فإن الصلات القائمة بين المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية التي تتولى جمع أو نشر هذه الإحصاءات لا تزال غير واضحة. |
La première partie de cet appendice montre l'état d'avancement de l'élaboration des dispositions du projet de traité qui recueillent au stade actuel l'adhésion d'un certain nombre de délégations. | UN | ويمثل الجزء اﻷول من هذا التذييل المرحلة الراهنة من صياغة أحكام مشروع المعاهدة، التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء في هذه المرحلة. |
77. Les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après ont été examinées par l'Estonie et recueillent son soutien: | UN | 77- نظرت إستونيا في التوصيات المقدمة أثناء الحوار التفاعلي والمدرجة أدناه وتؤيدها: |