Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
Il est aussi envisagé de recueillir des données sur les pratiques optimales en matière de réduction des disparités de salaires fondées sur le sexe. | UN | ومن المتوخى أيضا أن يجري جمع بيانات عن أفضل الممارسات المتعلقة بتقليل الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس. |
Il faudrait aussi recueillir des données sur le nombre de poursuites et de condamnations et les ventiler selon la nature de l'infraction. | UN | وينبغي كذلك جمع بيانات عن عدد المحاكمات والإدانات، مصنفة حسب طبيعة الجريمة. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات المتعلقة بإمكانيات الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
Selon l'Iran, il est prévu, dans le cadre de ce projet, de recueillir des données sur les concentrations de polluants dans les sédiments sousjacents. | UN | ووفقاً لمطالبة إيران، يتضمن المشروع جمع المعلومات عن تركز الملوثات في الترسبات التحتية. |
Le Comité continue de recueillir des données sur la radioexposition et les risques qui y sont associés, comme le cancer et les mutations génétiques. | UN | ولا تزال اللجنة تجمع بيانات عن التعرض لﻹشعاع والمخاطر المقترنة به مثل السرطان والطفرات الوراثية. |
- Développer l'étude et l'analyse concernant les membres des professions artistiques pour recueillir des données sur les femmes et les hommes dans différents domaines du spectacle; | UN | تطوير الدراسات والتحليلات للمهنيين الفنيين بغية جمع البيانات عن المرأة والرجل في مختلف أشكال الآداء الفني؛ |
Le plan de travail général consiste à recueillir des données sur les ressources minérales et à établir des paramètres environnementaux de référence. | UN | وتتمثل خطة الاستكشاف العامة في جمع البيانات عن الموارد المعدنية ووضع بارامترات خطوط الأساس البيئية. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
De nombreux États ne sont pas encore en mesure de recueillir des données sur le mouvement licite des précurseurs. | UN | فثمة عدد كبير من الدول لا يملك بعد القدرة على جمع البيانات عن الحركة المشروعة للسلائف. |
La Fédération de Russie a commencé à recueillir des données sur les naissances d'enfants portés par des femmes infectées ainsi que sur le nombre d'enfants mis au monde par ces femmes. | UN | وفي الاتحاد الروسي، بدأت عملية جمع بيانات عن عدد حالات الولادة بين المصابات بالفيروس وعدد المواليد في هذه الحالات. |
Les six bureaux régionaux de l'OMS ont entrepris des études dans les États Membres, qui doivent permettre de recueillir des données sur la santé des femmes, y compris sur leur situation socio-économique. | UN | وقد شرعت المناطق الست لمنظمة الصحة العالمية في دراسات تجري في بلدان كل منها من أجل جمع بيانات عن صحة المرأة، بما في ذلك وضعها الاجتماعي الاقتصادي. |
En 2012, la police a commencé de recueillir des données sur les types de violence en relation avec la mise en œuvre de la procédure de la < < Carte bleue > > . | UN | وفي عام 2012، بدأت الشرطة جمع بيانات عن أنواع العنف، فيما يتصل بتنفيذ إجراء البطاقة الزرقاء. |
Il faudrait également recueillir des données sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées et les ventiler par type d'infraction. | UN | وينبغي أيضاً جمع بيانات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات، مصنفة حسب طبيعة الجريمة. |
Le Ministère de la justice a continué de recueillir des données sur les institutions judiciaires et pénitentiaires afin de contribuer à ce recensement. | UN | فقد واصلت وزارة العدل جمع البيانات المتعلقة بالمؤسسات القضائية والإصلاحية للإسهام في هذه العملية. |
Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
:: Il est particulièrement important de recueillir des données sur : | UN | :: والإشارة بوجه خاص إلى جمع المعلومات عن |
Il devrait également recueillir des données sur la polygamie et le mariage précoce et les faire figurer dans le prochain rapport périodique qu'il soumettra au Comité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع بيانات عن تعدد الزوجات وأن تزود اللجنة بهذه البيانات في تقريرها الدوري المقبل. |
La Direction des systèmes d'information du Département de l'éducation s'apprête à recueillir des données sur les taux d'abandon scolaire. | UN | وتقوم مديرية نظم المعلومات في وزارة التعليم حاليا بجمع البيانات عن معدلات التسرب من الدراسة. |
:: Communiquer des informations sur les importations et les exportations à l'Office de statistique néo-zélandais afin de recueillir des données sur le commerce extérieur. | UN | :: تقديم بيانات عن الصادرات والواردات إلى المركز الإحصائي في نيوزيلندا من أجل تجميع البيانات عن التجارة الخارجيـة. |
Les missions ont été informées qu'elles devaient recueillir des données sur cet indicateur en juin 2012. | UN | 2013 - بُلغت البعثات الميدانية بضرورة جمع بيانات بشأن هذا المؤشر في حزيران/يونيه 2012. |
Aucune information sur l'effectif mondial de ces décharges n'est disponible; il serait utile de recueillir des données sur l'existence de ces sites et d'assurer la gestion adéquate de ces derniers. | UN | ولا تتوفر أي فكرة متعمقة عن الكمية الإجمالية لمواقع النفايات في العالم، وسيكون من المفيد وضع معلومات عن هذه المواقع ذات الصلة وإدارتها بطريقة ملائمة. |
Il devrait en outre recueillir des données sur le nombre de victimes qui ont reçu une indemnisation et bénéficié de mesures de réadaptation, et sur le montant des indemnités accordées. | UN | وينبغي أيضاً أن تجمع البيانات عن الضحايا الذين تلقوا تعويضاً وأعيد تأهيلهم، بما في ذلك المبالغ المقدمة. |
Les études longitudinales en cours ont ensuite été décrites, qui doivent permettre aux gouvernements de recueillir des données sur les impacts pendant une longue période prolongée. | UN | ووصفوا أيضا دراسات طولانية يجري العمل فيها، ستسمح للحكومات بجمع بيانات عن الآثار على مدى فترة مطولة. |
Il convient donc de recueillir des données sur l'accès des jeunes à des loisirs comme les activités sportives et les divertissements culturels. | UN | لذا، هناك حاجة لجمع البيانات عن حصول الشباب على أنشطة الاستجمام كالرياضة والأنشطة الثقافية الترفيهية. |
Fournir également des renseignements sur les efforts déployés pour recueillir des données sur les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لجمع بيانات عن اللاجئين وعن المشردين داخلياً. |
La présente section de l'enquête sur les montants à rembourser a pour objet de recueillir des données sur l'indemnité journalière versée directement par l'Organisation des Nations Unies aux membres des contingents qui servent dans les missions de maintien de la paix. | UN | 1 - يتوخى هذا الجزء التماس آرائكم بشأن " البدل اليومي " التي تدفعه الأمم المتحدة مباشرة إلى جيشكم الوطني أثناء عمله في بعثات حفظ السلام. |