:: Assistance technique pour l'archivage des nombreux renseignements recueillis par la Commission auprès de victimes et de témoins | UN | :: تقديم مساعدة تقنية لحفظ المعلومات الغزيرة التي جمعتها اللجنة من ضحايا وشهود وإيداعها في المحفوظات |
Un autre dossier scellé, volumineux, contenant tous les éléments de preuve recueillis par la Commission, sera confié au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, pour être remis également à un procureur compétent. | UN | وسيسلم ملف ضخم آخر مختوم يشمل جميع عناصر الإثبات التي جمعتها اللجنة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. وينبغي أيضا تسليم هذا الملف إلى المدعي العام ذي الاختصاص. |
Nombre de ces réponses étaient contredites par d'importants éléments de preuve recueillis par la Commission auprès de diverses autres sources. | UN | وكان الكثير من هذه الإجابات يتناقض مع الأدلة التي جمعتها اللجنة من مصادر أخرى متعددة. |
Les éléments d'information recueillis par la Commission d'enquête établissent clairement que les personnes qui ont quitté illégalement la République populaire démocratique de Corée risquent, à leur retour, la persécution ou des sanctions sévères, telles que la torture et la peine de mort. | UN | وتبين الأدلة التي جمعتها لجنة التحقيق بوضوح خطر التعرض للاضطهاد أو العقوبة الشديدة، بما في ذلك التعذيب وعقوبة الإعدام، الذي يواجهه الأشخاص العائدون إلى البلد بعد مغادرته بصورة غير قانونية. |
Certains témoignages recueillis par la Commission d’enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne corroborent les dires du Gouvernement syrien, qui soutient qu’une roquette a été tirée depuis le quartier même. | UN | فبيانات الشهود التي جمعتها لجنة التحقيق التابعة لمجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، المقدمة إلى بعثة الأمم المتحدة، دعمت موقف الجمهورية العربية السورية الذي يفيد بأن صاروخا أطلق من الجوار. |
Elle traite, dans sa première section, des informations du domaine public; la deuxième section est consacrée aux informations et témoignages recueillis par la Commission lors de son séjour dans la bande de Gaza. | UN | ويشير ذلك الجزء في القسم الأول منه إلى المعلومات المتاحة للجمهور، بينما يتضمن القسم الثاني المعلومات والأدلة التي حصلت عليها اللجنة أثناء زيارتها إلى غزة. |
À aucun moment il n'a suggéré que ses hommes aient pu agir en dehors de son commandement; il a simplement déclaré que ses hommes n'étaient pas présents au stade, ce qu'ont confirmé deux de ses subordonnés contrairement à la majorité des témoignages recueillis par la Commission. | UN | ولم يوح أبداً أن من الممكن أن يكون رجاله قد تصرفوا خارج قيادته؛ وأعلن ببساطة أن رجاله لم يكونوا حاضرين في الملعب، وذلك ما أكده اثنان من مرؤوسيه، على عكس معظم الشهادات التي جمعتها اللجنة. |
Un dossier très volumineux, renfermant tous les éléments de preuve recueillis par la Commission, sera par ailleurs remis au Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وسيسلم ملف مغلق مختوم منفصل ضخم جدا يتضمن جميع المواد الاستدلالية التي جمعتها اللجنة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
Les deux exemples ci-après sont représentatifs des témoignages recueillis par la Commission : | UN | 386 - ومن أمثلة شهادات الشهود التي جمعتها اللجنة الحادثتان النموذجيتان التاليتان: |
Il ressort des éléments de preuve et des dépositions recueillis par la Commission et par les autorités libanaises que la date choisie, c'est-à-dire la veille du deuxième anniversaire de l'assassinat de Rafic Hariri, pourrait toutefois donner une indication quant au motif de ces attentats. | UN | وتشير الأدلة والإفادات التي جمعتها اللجنة والسلطات اللبنانية إلى أن اختيار التاريخ، عشية الذكرى السنوية الثانية لاغتيال رفيق الحريري، ربما يكون مرتبطا رغم ذلك بدوافع الاعتداء. |
Les informations données ci-dessus et les éléments de preuve recueillis par la Commission tels que décrits plus loin, dans la section intitulée < < Planification de l'assassinat > > , font ressortir la possibilité que des responsables syriens avaient été impliqués dans l'assassinat de M. Hariri. | UN | 31 - تشير المعلومات المبينة أعلاه، والأدلة التي جمعتها اللجنة على النحو المبين في الفرع الوارد أدناه المعنون " تخطيط الاغتيال " ، إلى إمكانية ضلوع المسؤولين السوريين في اغتيال السيد الحريري. |
142. La Rapporteuse spéciale souhaiterait appeler l'attention sur les rapports recueillis par la Commission de la condition de la femme au sujet de la violence physique sexospécifique contre les femmes détenues, d'où elle a tiré une grande partie de ses informations. | UN | ٢٤١- ترغب المقررة الخاصة في استرعاء الانتباه إلى التقارير التي جمعتها اللجنة المعنية بمركز المرأة بشأن " العنف البدني الممارس ضد المعتقلات ذي الصلة بجنسهن بالذات " ، وهي تقارير استمدت المقررة الخاصة منها الكثير من معلوماتها. |
En théorie, ils ne devraient représenter que 50 % de la somme totale, mais en pratique, et comme les renseignements recueillis par la Commission de la fonction publique internationale le confirment, ils en représentent parfois jusqu'à 70 %. | UN | ومن الناحية النظرية، ينبغي أن تشكل نسبة ٥٠ في المائة من بدل اﻹقامة اليومي، رغم أنها من الناحية العملية - كما تدل المواد التي جمعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية - قد ترتفع الى ٧٠ في المائة من البدل اليومي. |
Bien que les témoignages recueillis par la Commission Medrano aient mis en lumière le rôle que López Sibrián avait joué dans les assassinats, tout prouve que le juge Jimenéz Zaldívar a aidé celui-ci à dissimuler son identité Il a teint ses cheveux roux en noir, s'est rasé la moustache et a revêtu un uniforme similaire à celui des autres. | UN | رغم أن الشهادات التي جمعتها لجنة مدرانو تلقي ضوء جديدا على دور لوبيس سبريان في الاغتيالات، فإن هناك أدلة كافية على أن القاضي خيمينيس سالديفار تعاون بنشاط مع لوبيس سبريان بأن سمح له بالتنكر)٤٦٦( كي يستحيل على أي شاهد رئيسي التعرف عليه. |