"reculées de" - Traduction Français en Arabe

    • النائية
        
    • نائية
        
    Des médecins cubains ont dispensé des soins médicaux de qualité et ont fait bénéficier de leurs compétences la population des zones les plus reculées de notre pays. UN وحمل الأطباء الكوبيون خدماتهم الطبية النوعية وخبرتهم إلى المناطق النائية في بلدنا.
    Le gouvernement prépare un schéma global de transport afin de désenclaver les îles les plus reculées de l'archipel et un programme complet de développement avec une échéance à 2025. UN وهى تعد خطة للنقل على نطاق البلد لتحسين الوصول إلى جزر الإقليم النائية ووضع برنامج شامل للتنمية في موعد أقصاه عام 2025.
    Certaines zones reculées de l'Asie du Sud-Est seraient d'ailleurs convoitées. UN وتشير التقارير إلى أنه يجري النظر في إنشاء المراكز من هذا القبيل في بعض المناطق النائية في جنوب شرقي آسيا.
    Dans certaines circonstances, notamment dans des régions reculées de pays en développement ou dans le cas de procédures d'urgence, produire un document écrit n'est pas chose aisée. UN فهناك بعض الظروف، كما في المناطق النائية في بلدان نامية أو في محاكم جزئية، التي يصعب فيها إصدار وثيقة مكتوبة طباعة.
    Un accord transfrontière entre l'Afghanistan et le Tadjikistan permettra de procéder à des travaux de déminage dans des zones reculées de la province du Badakhshan et de favoriser le développement de zones rurales pauvres. UN وسيسمح اتفاق عبر الحدود مبرَم بين أفغانستان وطاجيكستان المجال بإزالة الألغام في مناطق نائية من بدخشان، ويعزز تنمية المجتمعات الريفية الفقيرة.
    La majorité des témoins sont originaires de régions reculées de l'exYougoslavie. UN ومعظم الشهود وفدوا من شتى البقاع والأماكن النائية في يوغوسلافيا السابقة.
    Ils étaient venus des zones les plus reculées de cette région de l'Éthiopie, de villages et de peuples nomades. UN وقد جاؤوا من بعض الأنحاء النائية في إثيوبيا، من القرى ومجتمعات الرحل المحلية.
    La majorité des témoins sont originaires de régions reculées de l'ex-Yougoslavie. UN ويفد أغلب الشهود من شتى البقاع والأماكن النائية في يوغوسلافيا السابقة.
    Élargir l'accès des pauvres, en particulier des filles, à l'éducation de qualité et au développement des compétences dans les régions reculées de Gambie UN زيادة فرص الحصول على التعليم الجيد النوعية وتطوير مهارات الفقراء، لا سيما الفتيات في المناطق النائية من غامبيا.
    L'agriculture est pratiquée autour de la plupart des mines d'or de la région, contrairement aux mines de cassitérite des régions reculées de la province. UN وتمارَس الزراعة حول معظم مواقع الذهب في المنطقة، وذلك بخلاف مناجم الكسيتريت النائية في المقاطعة.
    Le Groupe souligne que, sans interdiction formelle de la part de la MINUL ou des autorités nationales, les activités d'extraction illégale dans les zones reculées de la brousse augmenteront sûrement. UN ويشدد الفريق على أنه ما لم تفرض بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أو السلطات الوطنية حظرا، ستزداد مستويات التعدين غير المشروع في المناطق الحرجية النائية.
    Il est prévu de louer un avion léger de transport de passagers pour les déplacements dans les zones reculées de l'île et pour les cas d'urgence, notamment les évacuations sanitaires. UN يدرج مبلغ لاستئجار طائرة ركاب خفيفة بأجنحة ثابتة لتسهيل السفر الى المناطق النائية من الجزيرة ولحالات الطوارئ بما في ذلك حالات الاجلاء الطبي.
    Ces centres dispensent des soins de santé primaires et des moyens de communication sont mis en place pour permettre à ceux qui travaillent dans des zones reculées de consulter leurs collègues des hôpitaux de district. UN وتقدم هذه المراكز الرعاية الصحية اﻷولية ويجري تطوير خدمات الاتصال في المناطق النائية لتمكين الموظفين من التشاور مع زملائهم في مستشفيات المقاطعات.
    Dans les zones rurales les plus reculées de certains pays en développement offrant de grandes possibilités de production, le biodiesel pourrait contribuer à satisfaire les besoins locaux. UN وفي المناطق الريفية النائية في بعض البلدان النامية حيث توجد إمكانية كبيرة لﻹنتاج، يمكن أن يقوم الديزل اﻹحيائي بدور في تلبية الاحتياجات المحلية.
    Les autorités sanitaires prévoient d'envoyer des bateaux dans les zones reculées de la jungle afin de fournir des services de santé et autres aux communautés autochtones isolées. UN ذلك أن السلطات الصحية تزمع إرسال مركبات إلى الأدغال النائية بهدف تقديم الخدمات الصحية وخدمات أخرى إلى المجتمعات الأصلية المعزولة.
    Si elle est menée de façon rigoureuse, un telle étude permettrait en outre aux organismes gouvernementaux qui s'emploient à accroître l'autorité de l'État sur des régions frontalières reculées de disposer d'informations extrêmement importantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسح سيوفر، إذا نُفذ بدقة، معلوماتٍ هامة للغاية للهيئات الحكومية التي تسعى إلى تعزيز سلطة الدولة على المناطق الحدودية النائية.
    Il est en outre préoccupé par sa diffusion et sa mise en œuvre insuffisantes dans les zones les plus reculées de l'État partie, où persistent des situations de discrimination raciale. UN ويساور اللجنة قلق كذلك بشأن عدم كفاية نشر الخطة وتنفيذها في المناطق النائية في الدولة الطرف، التي لا تزال تشهد حالات تمييز عنصري.
    Au Pakistan, un certain nombre de centres régionaux traitent désormais gratuitement les fistules et des campagnes de sensibilisation ont été lancées dans l'ensemble du pays afin de permettre aux femmes vivant dans des zones reculées de recevoir plus facilement un traitement. UN وفي باكستان، يقدم عدد من المراكز الإقليمية حالياً علاجاً مجانيا للناسور وأُطلِقت حملات توعية في جميع أنحاء البلاد لجعل خدمات العلاج أيسر منالا بالنسبة للنساء اللواتي يعشن في المناطق النائية.
    Pendant la période considérée, la MONUSCO a également appuyé le déploiement de 700 magistrats civils et militaires dans des juridictions reculées, de sorte que les personnes vivant en dehors des grands centres urbains puissent eux aussi bénéficier de la justice d'État. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت البعثة أيضا الدعم لنشر 700 من القضاة المدنيين والعسكريين إلى محاكم واقعة في مناطق نائية لضمان جعل عدالة الدولة في متناول جميع الذين يعيشون خارج المدن الكبرى.
    L'Éthiopie en est un exemple: le pays dispose d'un réseau permettant à 126 dispensaires situés dans des zones reculées de communiquer des informations de santé publique à 5 hôpitaux référents. UN ومن أمثلة ذلك إثيوبيا، حيث توجد شبكة لنشر المعلومات المتعلقة بالصحة العامة من 126 وحدة طبية نائية إلى خمسة مستشفيات موازية.
    c) Qu'il fallait recourir aux techniques de communication sans fil dans les zones reculées de certains pays de la région; UN (ج) أن ثمة حاجة إلى تكنولوجيا الاتصال اللاسلكي بأجزاء نائية من بعض بلدان المنطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus