"recyclés" - Traduction Français en Arabe

    • المعاد تدويرها
        
    • إعادة تدويرها
        
    • إعادة تدوير
        
    • المعاد تدويره
        
    • يعاد تدوير
        
    • معاد تدويرها
        
    • لإعادة التدوير
        
    • يعاد تدويرها
        
    • لإعادة تدويرها
        
    • أُعيد تدويرها
        
    • المُعاد تدويرها
        
    • المعاد تصنيعها
        
    • يعاد استخدامها
        
    • معادآ
        
    • بإعادة تدوير
        
    En pareil cas, les produits recyclés accroîtront vraisemblablement les hauts niveaux d'exposition existant déjà; UN وفي هذه السيناريوهات من المرجح أن تكمل المنتجات المعاد تدويرها هذه المستويات العالية الحالية من التعرض؛
    Malheureusement, les produits recyclés actuellement disponibles n'améliorent en rien les performances et sont plus coûteux. UN ومن المؤسف أن المنتجات المعاد تدويرها والمتوافرة حالياً لا تحسّن الأداء كما أنها باهظة التكلفة.
    Malheureusement, les produits recyclés actuellement disponibles n'améliorent en rien les performances et sont plus coûteux. UN ومن المؤسف أن المنتجات المعاد تدويرها والمتوافرة حالياً لا تحسّن الأداء كما أنها باهظة التكلفة.
    Certains des produits contenant du mercure et pouvant être recyclés sont indiqués dans le tableau 8. UN توجد في الجدول 8 بعض المنتجات التي تحتوي على الزئبق ويمكن إعادة تدويرها.
    Actuellement, 95 % du verre et 75 % du papier sont recyclés. UN وفي الوقت الحاضر، يجري إعادة تدوير 95 في المائة من الزجاج و 75 في المائة من الورق.
    :: Instituer des pratiques d'approvisionnement durables, notamment pour encourager l'utilisation de produits recyclés et de sources d'énergie renouvelables; UN :: إنشاء معايير لسياسة الشراء المستدامة، بما في ذلك المعايير التي تشجع استخدام المنتجات المعاد تدويرها والطاقة المتجددة
    Le cadmium est également un sous-produit du procédé de production du zinc et une certaine proportion du cadmium secondaire est issue des escarbilles générées pendant la fusion des débris d'acier galvanisé recyclés dans les fours à arc électriques. UN وينتج الكادميوم كذلك كناتج ثانوي في عملية إنتاج الزنك، حيث يأتي بعض الكادميوم الثانوي من غبار المداخن الذي ينتج أثناء إذابة خردة الصلب المغلفنة المعاد تدويرها في الأفران التي تستخدم القوس الكهربائي.
    Le cadmium est également un sous-produit du procédé de production du zinc et une certaine proportion du cadmium secondaire est issue des escarbilles générées pendant la fusion des débris d'acier galvanisé recyclés dans les fours à arc électriques. UN وينتج الكادميوم كذلك كناتج ثانوي في عملية إنتاج الزنك، حيث يأتي بعض الكادميوم الثانوي من غبار المداخن الذي ينتج أثناء إذابة خردة الصلب المغلفنة المعاد تدويرها في الأفران التي تستخدم القوس الكهربائي.
    A cela s'ajoute le recours accru aux matériaux recyclés en vue de réduire les coûts, notamment dans le secteur de l'emballage. UN وازداد، أيضاً، استعمال المواد المعاد تدويرها بهدف خفض التكاليف، ولا سيما في حال صناعة الحزم والتغليف.
    Cela est particulièrement important dans le cas des produits recyclés et des biocarburants. UN ولهذا أهمية خاصة في حالات المنتجات المعاد تدويرها والوقود الاحيائي.
    D'ici à 2006, porter la part des déchets municipaux recyclés à 30 % UN مُرجَّح التحقيق زيادة نصيب النفايات البلدية المعاد تدويرها إلى 30 في المائة بحلول عام 2006
    Notant que des approvisionnements suffisants en chlorofluorocarbones provenant des usines des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 ainsi que de stocks recyclés et récupérés sont disponibles, UN وإذ يلاحظ توافر إمدادات كافية من مركبات الكربون الكلورية فلورية من مرافق الإنتاج في البلدان العاملة بالمادة 5 وكذلك من المخزونات المعاد تدويرها واستردادها،
    Un facteur important dans l'alourdissement de la dette demeure l'accumulation des arriérés, payables immédiatement ou recyclés par le biais de la capitalisation. UN ومن العناصر الهامة في زيادة حجم رصيد الدين استمرار تراكم المتأخرات، سواء منها المستحقة الدفع مباشرة أو المعاد تدويرها في رأس المال.
    Indicateur : pourcentage des flux de déchets sélectionnés visés par la Convention qui sont réutilisés, recyclés ou récupérés. UN المؤشر: نسبة مسارات النفايات الواردة في الاتفاقية التي تم اختيارها لإعادة استخدامها أو إعادة تدويرها أو استرجاعها.
    Il faut donc faire connaître aux consommateurs les déchets métalliques qui peuvent être recyclés et l'endroit où se situent les centres de collecte. UN وبالتالي، يجب إعلام المستهلكين عن أي من نفايات المعادن يمكن إعادة تدويرها وأين تقع مراكز التجميع الخاصة بهذه النفايات.
    Il faut donc faire connaître aux consommateurs les déchets métalliques qui peuvent être recyclés et l'endroit où se situent les centres de collecte. UN وبالتالي، يجب إعلام المستهلكين عن أي من نفايات المعادن يمكن إعادة تدويرها وأين تقع مراكز التجميع الخاصة بهذه النفايات.
    Il se peut aussi que d'autres textiles contenant des PBDE puissent être recyclés en petites quantités. UN وقد يكون هناك بعض إعادة تدوير محدودة أيضاً لمنسوجات أخرى محتوية على الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم.
    Il existe également des risques de contamination à long terme lorsque les plastiques sont recyclés ultérieurement en vue d'utilisations suscitant des préoccupations. UN كما أنه يشكل مخاطر طويلة الأجل من حيث تلوث الاستخدامات الحساسة في أي إعادة تدوير تتم في المستقبل.
    Les prescriptions relatives à la teneur en éléments recyclés étaient importantes pour plusieurs pays d'Amérique latine. UN وإن التدابير القائمة على أحكام المحتوى المعاد تدويره تدابير هامة لعدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Moins de 20 % de ces déchets sont traités, au moyen de méthodes tant traditionnelles que modernes, et moins de 5 % sont recyclés. UN 20 في المائة من هذه المخلفات بالطرق التقليدية أو الحديثة، فيما يعاد تدوير ما لا يزيد على 5 في المائة منها.
    Sous leur forme finale, les métaux recyclés sont impossibles à distinguer des métaux vierges. UN وهي في شكلها النهائي سواء كانت معادن أو معادن معاد تدويرها لا يمكن التمييز بينها وبين المعادن البكر.
    Les Fabricants recyclés sont une source de protéines peu chère. Open Subtitles إن المصنَعين الذين يتعرضون لإعادة التدوير يعدون مصدراً رخيصاً للبروتينات.
    Les contenants usagés sont soit remplis de nouveau, soit recyclés en produits de consommation. UN ويعاد ملء القناني المستخدمة أو يعاد تدويرها إلى منتجات استهلاكية.
    Des sources bien informées du secteur du recyclage estiment qu'entre 50 et 80 % des déchets électroniques collectés aux fins de recyclage dans l'ouest des États-Unis ne sont pas recyclés dans ce pays mais au contraire rapidement chargés sur des porteconteneurs à destination de l'Asie. UN وتقدر مصادر مطلعة في صناعة إعادة التدوير أن 50 إلى 80 في المائة من النفايات الإلكترونية المجمعة لإعادة تدويرها في الجزء الغربي من الولايات المتحدة لا يعاد تدويرها محلياً بل تشحن بسرعة على سفن حاويات متجهة إلى موانئ في آسيا(29).
    Non seulement les marchandises voyagent plus loin jusqu'aux marchés mais, dans certains cas, une fois utilisées, elles font le voyage de retour en tant que matériaux recyclés. UN ولم تعد السلع تنقل لمسافات أطول إلى الأسواق فحسب، بل إنها بعد استخدامها، تعاد في بعض الحالات في شكل مادة أُعيد تدويرها.
    Notant que les approvisionnements en CFC provenant des installations de production des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et des stocks de CFC recyclés et régénérés pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole sont suffisants; UN إذ تلاحظ أن هناك إمدادات كافية من مركبات الكربون الكلورية فلورية متاحة من مرافق الإنتاج الموجودة لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، وكذلك من المخزونات المُعاد تدويرها واستردادها لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول؛
    Il existe des débouchés pour les produits recyclés en République-Unie de Tanzanie, au Kenya et en Afrique du Sud. UN وتوجد سوق للمنتجات المعاد تصنيعها في جمهورية تنـزانيا المتحدة وكينيا وجنوب أفريقيا.
    S'ils sont mis au rebut dans les pays du Nord parce qu'ils sont périmés et donc dangereux, ils ne doivent pas être recyclés dans les pays du Sud. UN وإذا رُفضت الأدوية في الشمال بسبب تجاوزها لتاريخ الصلاحية بحيث أصبحت غير مأمونة، فيجب أن لا يعاد استخدامها في الجنوب.
    Soyez doux et pacifiques. Mangez des aliments recyclés. Open Subtitles لتكون رحيمآ وسالمآ مع البعض كل غذاءآ معادآ
    L'un d'eux a indiqué que les matériaux avaient été recyclés dans toute la mesure possible. UN ومن بين هذه الدول، أشارت دولة واحدة() إلى قيامها بإعادة تدوير المواد بأقصى حد ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus