Des délégations ont loué le Réseau d'avoir communiqué un tableau de ses activités et de faire cesser les activités des groupes de travail redondants. | UN | وأثنت بعض الوفود على شبكة المحيطات والمناطق الساحلية لإتاحتها مصفوفة من المعلومات عن أنشطتها وللممارسة المتمثلة في وقف فرق العمل الزائدة عن الحاجة. |
Une Commission < < d'extinction > > a été créée et chargée de déterminer et éliminer les règles, les règlements ou les institutions qui étaient inutiles ou redondants. | UN | وأنشئت " لجنة الغروب " لتحديد وإلغاء القواعد أو اللوائح التنظيمية أو المؤسسات غير المجدية أو الزائدة عن الحاجة. |
Au paragraphe 272, le PNUD s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devait introduire un dispositif de contrôle dans ses procédures de vérification physique, en vue notamment d'identifier les articles inutilisables, redondants ou obsolètes. | UN | 209 - في الفقرة 272، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينفذ ضوابط في إجراءات التحقق الفعلي تشمل تحديد الأصناف غير القابلة للإصلاح أو الزائدة عن الحاجة أو العتيقة. |
Il n'est pas nécessairement requis à cet effet de systèmes de sûreté redondants pour chacun des composants. | UN | وتحقيق هذا الغرض لا يقتضي بالضرورة توفير نظم أمان زائدة عن الحاجة لكل مكوّن بمفرده. |
Ce cadre devrait inclure les trois dimensions du développement durable d'une manière équilibrée et améliorer la mise en œuvre, notamment en favorisant une cohérence et une coordination accrues et en permettant d'éviter les efforts redondants et de faire le bilan des progrès réalisés quant à la concrétisation du développement durable. | UN | وينبغي أن تدمج في الإطار المؤسسي أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة بطريقة متوازنة بما يكفل تحقيق التنمية بوسائل من بينها زيادة اتساق الجهود وتنسيقها وتجنب ازدواجها واستعراض التقدم في تطبيق مفهوم التنمية المستدامة. |
w) Introduire un dispositif de contrôle dans ses procédures de vérification physique, en vue notamment d'identifier les articles inutilisables, redondants ou obsolètes (par. 272); | UN | (ث) تنفيذ ضوابط في إجراءات التحقق الفعلي، تشمل تحديد الأصناف غير القابلة للإصلاح أو الزائدة عن الحاجة أو العتيقة (الفقرة 272)؛ |
Le PNUD s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devait introduire un dispositif de contrôle dans ses procédures de vérification physique, en vue notamment d'identifier les articles inutilisables, redondants ou obsolètes. | UN | 272 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينفذ ضوابط في إجراءات التحقق الفعلي، تشمل تحديد الأصناف غير قابلة للإصلاح أو الزائدة عن الحاجة أو العتيقة. |
Au paragraphe 121, le Comité a recommandé à l'UNRWA d'examiner le tableau d'effectifs au moyen d'évaluations détaillées afin de supprimer les postes redondants et de recenser les postes essentiels qui doivent être pourvus rapidement de manière à améliorer les services rendus aux réfugiés. | UN | 287 - في الفقرة 121، أوصى المجلس الأونروا باستعراض جدول ملاك الموظفين من خلال إجراء تقييمات مفصلة بهدف إلغاء الوظائف الزائدة عن الحاجة وتحديد الوظائف الأساسية الشاغرة التي يجب ملؤها في الوقت المناسب من أجل تعزيز تقديم الخدمات للاجئين. |
Le Comité recommande que l'UNRWA examine le tableau d'effectifs au moyen d'évaluations détaillées afin de supprimer les postes redondants et de recenser les postes essentiels qui doivent être pourvus rapidement de manière à améliorer les services rendus aux réfugiés. | UN | 121 - يوصي المجلس بأن تستعرض الأونروا جدول ملاك الموظفين وذلك من خلال إجراء تقييمات مفصلة بهدف إلغاء الوظائف الزائدة عن الحاجة وتحديد الوظائف الرئيسية الشاغرة التي يجب ملؤها في الوقت المناسب من أجل تعزيز تقديم الخدمات للاجئين. |
a) L'amélioration globale de l'efficacité de fonctionnement grâce à l'élimination des services et activités redondants ou non essentiels et au recensement des fonctions de moindre importance qui pourraient être réduites, notamment en gelant des postes (30,6 millions de dollars); | UN | (أ) تحسين الفعالية التشغيلية العامة بالتخلص من الخدمات والأنشطة الزائدة عن الحاجة وغير الأساسية، وبتحديد المهام ذات الأولوية الدنيا التي يكن تقليصها، بما في ذلك تجميد الوظائف (30.6 مليون دولار)؛ |
Au paragraphe 272 de son rapport précédent (A/63/5/Add.1), le Comité a recommandé au PNUD d'introduire un dispositif de contrôle dans ses procédures de vérification physique, en vue notamment d'identifier les articles inutilisables, redondants ou obsolètes. | UN | 280 - وأوصى المجلس، في تقريره السابق (A/63/5/Add.1)، بأن يطبق البرنامج الإنمائي ضوابط على إجراءات التحقق الفعلي، تشمل تحديد الأصناف غير القابلة للإصلاح أو الزائدة عن الحاجة أو العتيقة. |
a) La suppression des services et activités redondants ou non essentiels, notamment la réduction des dépenses consacrées aux activités discrétionnaires (voyages, consultants, fournitures, etc.); | UN | (أ) إلغاء الخدمات والأنشطة الزائدة عن الحاجة و/أو غير الأساسية، بما في ذلك خفض الإنفاق على الأنشطة التقديرية مثل السفر والخبراء الاستشاريين واللوازم؛ |
Le DAM a également demandé aux missions de déclarer systématiquement tous les biens durables redondants comme étant en surplus dans la base de données afin qu'ils fassent l'objet d'une redistribution à d'autres missions et/ou d'une passation par pertes et profits. | UN | 175 - كما طلبت إدارة الدعم الميداني إلى البعثات الإعلان عن جميع الممتلكات غير المستهلكة الزائدة عن الحاجة بوصفها فائضاً في قاعدة البيانات، على اعتبار أنها ستخضع لإعادة التوزيع على البعثات الأخرى و/أو لإجراء الشطب. |
Premièrement, les unités administratives ont été priées d'améliorer leur efficacité opérationnelle globale en supprimant les services et activités redondants ou non essentiels et en déterminant quelles fonctions de moindre importance pourraient être réduites, notamment en procédant à un gel des postes (30,6 millions de dollars). | UN | فقد جرى أولا حث الوحدات التنظيمية بشدة على تحسين الفعالية التشغيلية العامة بإزالة الخدمات والأنشطة الزائدة عن الحاجة وغير الأساسية، وتحديد المهام ذات الأولوية الدنيا التي يمكن تقليصها، بما في ذلك تجميد وظائف (30.6 مليون دولار). |
Il n'est pas nécessairement requis à cet effet de systèmes de sûreté redondants pour chacun des composants. | UN | وتحقيق هذا الغرض لا يقتضي بالضرورة توفير نظم أمان زائدة عن الحاجة لكل مكوّن بمفرده. |
Il n'est pas nécessairement requis à cet effet de systèmes de sûreté redondants pour chacun des composants. | UN | وتحقيق هذا الغرض لا يقتضي بالضرورة توفير نظم أمان زائدة عن الحاجة لكل مكوّن بمفرده. |
Ils n'ont pas relevé de projets redondants ou excessifs par rapport aux besoins dictés par les conditions locales. | UN | ولم يجد الخبراء أية مشاريع متكررة أو ذات تصميم شديد التعقيد دون مبرر زائدة عن الحاجة وفقا للظروف المحلية. |
Ce cadre devrait inclure les trois dimensions du développement durable d'une manière équilibrée et améliorer la mise en œuvre, notamment en favorisant une cohérence et une coordination accrues et en permettant d'éviter les efforts redondants et de faire le bilan des progrès réalisés quant à la concrétisation du développement durable. | UN | وينبغي أن تدمج في الإطار المؤسسي أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة بطريقة متوازنة بما يكفل تحقيق التنمية بوسائل من بينها زيادة اتساق الجهود وتنسيقها وتجنب ازدواجها واستعراض التقدم في تطبيق مفهوم التنمية المستدامة. |
Ce cadre devrait inclure les trois dimensions du développement durable d'une manière équilibrée et améliorer la mise en œuvre, notamment en favorisant une cohérence et une coordination accrues et en permettant d'éviter les efforts redondants et de faire le bilan des progrès réalisés quant à la concrétisation du développement durable. | UN | وينبغي أن تدمج في الإطار المؤسسي أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة بطريقة متوازنة بما يكفل تحقيق التنمية بوسائل من بينها زيادة اتساق الجهود وتنسيقها وتجنب ازدواجها واستعراض التقدم في تطبيق مفهوم التنمية المستدامة. |
Faute de principes directeurs s'inscrivant dans une politique convenablement articulée, les systèmes autonomes, et souvent redondants, se sont multipliés. | UN | وقد ساهم غياب نهج استراتيجي منظم من القمة إلى القاعدة إزاء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في انتشار نظم مستقلة كثيرا ما تدعم مهام مماثلة. |
5) Les commentaires du projet d'articles relatifs au droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales montrent d'ailleurs clairement que l'article 5 de la Convention et le paragraphe 3 de l'article 20 ne s'excluent pas mutuellement et ne sont pas redondants. | UN | 5) والتعليقات على مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية تكشف بكل وضوح عن أن المادة 5 من الاتفاقية والفقرة 3 من المادة 20 لا تستبعد إحداهما الأخرى ولا تتسمان بالتكرار. |
Toutefois, nombre des processus et systèmes actuellement utilisés pour les gérer sont inefficaces, peu rentables, redondants et vulnérables. | UN | بيد أن الكثير من العمليات والنظم المستخدمة حاليا في إدارة هذه المعلومات ليست فعالة ولا ذات كفاءة، وزائدة وهشة. |