Il n'y a pas beaucoup de condamnations prononcées pour viol et le Gouvernement redouble d'efforts pour lutter contre ce problème. | UN | ومع الاعتراف بأن معدلات الإدانة بارتكاب الاغتصاب منخفضة، تقوم الحكومة بتكثيف جهودها الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة. |
Le Comité recommande que l’Administration redouble d’efforts pour accroître les recettes jusqu’au niveau souhaité. | UN | ١٩ - ويوصي المجلس اﻹدارة بتكثيف جهودها لاجتذاب مستوى اﻹيرادات المستصوب. |
Le Comité recommande que le Tribunal redouble d'efforts pour respecter la règle selon laquelle les références des candidats doivent être vérifiées avant leur recrutement. | UN | 82 - ويوصي المجلس المحكمة بأن تكثف جهودها بغرض الامتثال لشرط استيفاء عملية التحقق من الجهات المرجعية قبل استقدام الموظفين الجدد. |
Vu le manque de ressources, toutefois, il a demandé qu'on redouble d'efforts. | UN | إلا أنه دعا الى مضاعفة الجهود المبذولة، وذلك نظرا لنقص الموارد. |
Sur le plan national, le Gouvernement syrien redouble d'efforts dans la lutte contre le trafic des stupéfiants. | UN | 76 - ومضت تقول إن الحكومة السورية تضاعف جهودها على الصعيد الوطني لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Le Comité est d'avis qu'il faut que le HCR redouble d'efforts pour réduire l'ampleur des annulations d'engagements non réglés. | UN | ويرى المجلس أنه من الضروري للمفوضية أن تواصل تكثيف جهودها للحد من مدى إلغاء الالتزامات غير المصفاة. |
Il n'est que juste que la communauté internationale continue d'y attacher beaucoup d'attention et redouble d'efforts pour faire face à cette crise mondiale montante. | UN | ومن المناسب أن يستمر المجتمع الدولي في إيلاء اهتمام جدي وأن يضاعف جهوده للتصدي لهذه الأزمة العالمية المتصاعدة. |
Il a aussi examiné le montant de l'appui financier fourni à l'Institut et a demandé que l'on redouble d'efforts pour mobiliser des ressources, notamment au moyen de missions d'appel de fonds dans les capitales et de démarches auprès des organismes compétents des Nations Unies. | UN | واستعرض أيضا مستويات الدعم المالي الذي يتلقاه المعهد ودعا إلى تجديد الجهود الرامية إلى حشد الموارد، بما في ذلك إيفاد بعثات إلى العواصم لجمع الأموال وتوجيه نداءات إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية. |
Il importe donc que la communauté internationale redouble d'efforts pour améliorer la situation des enfants, et les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer dans cette tâche. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده من أجل تحسين حالة الأطفال؛ وللأمم المتحدة دور أساسي في هذا العمل. |
Il est indispensable à ce stade que la communauté internationale redouble d'efforts en vue de rétablir et d'instaurer la confiance au Moyen-Orient. | UN | وأهم شيء في هذه المرحلة هو أن يقوم المجتمع الدولي بتكثيف جهوده من أجل استعادة وبناء الثقة في الشرق اﻷوسط. |
Le Comité a de nouveau recommandé que l'Administration, qui a accepté, redouble d'efforts pour atteindre l'objectif d'un ratio hommes-femmes de 5050. | UN | 400 - وأيدت الإدارة توصية المجلس المكررة بتكثيف جهودها من أجل تحقيق هدف التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50. |
Le Gouvernement redouble d'efforts pour bâtir une société sans exclusive en donnant aux femmes, aux hommes, aux filles et aux garçons toutes les chances d'acquérir des connaissances, de réaliser leur potentiel et d'exceller sur le plan de l'éducation et des compétences. | UN | وتقوم الحكومة بتكثيف جهودها لبناء مجتمع يشرك الجميع بتهيئة الفرص لجميع الرجال والنساء والفتيان والفتيات، لتحسين مستوى تعليمهم، وتحقيق أقصى إمكاناتهم والتفوق في التحصيل العلمي وفي اكتساب المهارات. |
La Division d'enquêtes sur le crime organisé redouble d'efforts pour lutter contre la traite circulaire d'êtres humains, dont les profits se chiffrent en milliards de dollars et qui suscite une préoccupation croissante. | UN | وتقوم شعبة تحقيقات الجريمة المنظمة بتكثيف جهودها الرامية إلى التصدي للمخاوف المتزايدة من شبكة الاتجار بالبشر التي تدر أرباحا تبلغ عدة بلايين من الدولارات. |
Le Comité avait recommandé que le HCR redouble d'efforts pour mener à bien une analyse approfondie des attestations de vérification, afin d'opérer les ajustements qui pourraient être requis en ce qui concerne les dépenses des exercices antérieurs inscrites dans les états financiers. | UN | وأوصى المجلس المفوضية بأن تكثف جهودها لإجراء تحليل متعمق لشهادات مراجعة الحسابات من أجل القيام بتسويات محتملة في نفقات السنوات السابقة الواردة في البيانات المالية. |
Le Comité avait recommandé que le HCR redouble d'efforts pour mener à bien une analyse approfondie des attestations de vérification, afin d'opérer les ajustements qui pourraient être requis en ce qui concerne les dépenses des exercices antérieurs inscrites dans les états financiers. | UN | وأوصى المجلس المفوضية بأن تكثف جهودها لإجراء تحليل متعمق لشهادات مراجعة الحسابات من أجل القيام بتسويات محتملة في نفقات السنوات السابقة الواردة في البيانات المالية. |
Je demande instamment que l'on redouble d'efforts pour trouver une solution politique durable aux problèmes rencontrés en Somalie. | UN | وإنني أحث على مضاعفة الجهود التماسا لحلول سياسة دائمة للمشاكل في الصومال. |
Ma délégation lance un appel pour que l'on redouble d'efforts pour renforcer les instruments juridiques internationaux dans ce sens. | UN | ويدعو وفدي الى مضاعفة الجهود لتعزيز الصكوك القانونية الدولية في ذلك الميدان. |
Il importe que le personnel ait un bon moral si l'on veut que l'Organisation puisse fonctionner efficacement, et il faudrait que le Secrétariat redouble d'efforts pour entretenir de bonnes relations avec le personnel et garantir de meilleures performances à l'avenir. | UN | وأضاف أن توافر الروح المعنوية المناسبة أمر جوهري لضمان فعالية أداء المنظمة، وطلب من اﻷمانة أن تضاعف جهودها في سبيل الحفاظ على العلاقات الطيبة مع الموظفين وضمان اﻷداء اﻷفضل مستقبلا. |
Le Comité est d'avis qu'il faut que le HCR redouble d'efforts pour réduire l'ampleur des annulations d'engagements non réglés. | UN | ويرى المجلس أنه من الضروري للمفوضية أن تواصل تكثيف جهودها للحد من مدى إلغاء الالتزامات غير المصفاة. |
Cette situation commande que la communauté internationale redouble d'efforts dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وهذا الوضع يستصرخ المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمكافحة الفقر. |
Nous exprimons notre ferme volonté de nous opposer à toute tentative d'affaiblir ou de miner la contribution de ces deux organisations au développement et demandons que l'on redouble d'efforts pour consolider et revitaliser les deux organisations, qui ont toujours servi les objectifs de développement des pays en développement. | UN | ونعرب عن عزمنا الوطيد على مقاومة أي محاولة ﻹضعاف أو تقويض إسهام هاتين المنظمتين في التنمية وندعو إلى تجديد الجهود لتعزيز وتنشيط هاتين المنظمتين اللتين ما فتئتا تخدمان اﻷهداف الانمائية للبلدان النامية. |
Il est également nécessaire que la communauté internationale redouble d'efforts pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وتقر بوتسوانا بحاجة المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه. |
Constatant avec satisfaction que le Bureau des technologies de l'information et des communications du Secrétariat redouble d'efforts afin d'assurer l'interconnectivité de toutes les missions permanentes et missions d'observation auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur permettre d'accéder sans entrave à l'Internet, | UN | وإذ يرحب بقيام مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة بتكثيف جهوده لتوفير الربط الشبكي وسبل الوصول إلى شبكة الإنترنت بلا عقبات لجميع البعثات الدائمة والبعثات المراقبة في الأمم المتحدة، |
:: À la Conférence du désarmement, elle s'est dite favorable à ce que l'on redouble d'efforts pour parvenir à un consensus sur un programme de travail fondé sur la proposition des six Présidents. | UN | :: في مؤتمر نزع السلاح، أيدت النرويج الجهود المتجددة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل يستند إلى اقتراح الرؤساء الستة. |
La pleine intégration des trois fonctions essentielles de la CNUCED exige que celleci redouble d'efforts dans les domaines suivants : | UN | ويتطلب الإعمال الكامل للعلاقات المتبادلة الفعالة بين الوظائف الأساسية الثلاث للأونكتاد بذل جهود أكبر في مجال التعاون التقني على النحو التالي: |
L'Italie a recommandé que le CapVert redouble d'efforts afin de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu des conventions qu'il avait ratifiées. | UN | وأوصتها بزيادة جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات التي صدقت عليها. |
Nous nous associons donc à ceux qui ont demandé que l'on redouble d'efforts pour trouver une réponse à ces questions. | UN | لذلك نضم صوتنا الى أصوات المطالبين بمضاعفة الجهود الرامية الى ايجاد أجوبة لهذه المسائل. |
Compte tenu de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie redouble d'efforts pour sensibiliser les fonctionnaires, les responsables communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer toutes les naissances. | UN | وعلى ضوء أحكام المادة ٧ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها ﻹشاعة الوعي لدى الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية، واﻵباء من أجل ضمان تسجيل جميع اﻷطفال عند ولادتهم. |
325. Le Comité recommande que l'on redouble d'efforts pour introduire, dès que possible, la langue chinoise dans les tribunaux à tous les niveaux et, en particulier, dans les actes et décisions judiciaires. | UN | ٣٢٥ - توصي اللجنة بالتعجيل بالجهود ﻹدخال اللغة الصينية في أقرب وقت ممكن في المحاكم على كافة المستويات وبخاصة في مستندات المحاكم وأحكامها. |