"redoubler d'" - Traduction Français en Arabe

    • مضاعفة
        
    • تكثيف
        
    • بذل مزيد من
        
    • بذل المزيد من
        
    • تضاعف
        
    • تكثف
        
    • بتكثيف
        
    • بمضاعفة
        
    • تعزز
        
    • يكثف
        
    • نضاعف
        
    • يضاعف
        
    • تبذل
        
    • لمضاعفة
        
    • ومضاعفة
        
    Les diverses organisations spécialisées œuvrant pour le développement industriel en Afrique devraient redoubler d'efforts pour que ces objectifs soient atteints. UN ويتطلب تحقيق هذه الأهداف جهودا مضاعفة من جانب مختلف الوكالات المتخصصة العاملة في مجال التنمية الصناعية في أفريقيا.
    Je demande à toutes les parties prenantes au Kosovo de redoubler d'efforts en vue d'accélérer les progrès dans ces domaines. UN وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات.
    La nécessité de redoubler d'efforts pour promouvoir et développer le sport féminin. UN ولا بد من تكثيف الجهود للنهوض بالرياضة وتطويرها في صفوف النساء.
    Aussi la communauté des donateurs devra-t-elle redoubler d'efforts pour honorer les engagements financiers assumés lors de ces conférences. UN ولهذا فهي تحث مجتمع المانحين على تكثيف الجهود للوفاء بالتزاماته المالية المتعهد بها في تلك المؤتمرات.
    Il faut cependant redoubler d'efforts pour intensifier ces collaborations, par un appui aux mécanismes de mise en œuvre. UN غير أن الأمر يقتضي بذل مزيد من الجهود لتعميق هذه المشاركة بتقديم الدعم إلى آليات التنفيذ.
    Nous l'exhortons à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins et espoirs propres à cette époque agitée. UN ونحن نحث على بذل المزيد من الجهود من أجل تلبية الاحتياجات والآمال في هذه الفترة المضطربة.
    La Deuxième Commission doit donc redoubler d'efforts pour conclure ses travaux sur ce document. UN ولذلك ينبغي أن تضاعف اللجنة الثانية من جهودها ﻹكمال عملها بشأن تلك الوثيقة.
    Les pays en développement doivent également redoubler d'efforts pour faciliter le développement. UN وشدد على ضرورة مضاعفة البلدان النامية لجهودها من أجل تيسير التنمية.
    Les pouvoirs publics doivent redoubler d'efforts à cet égard. UN ويتعين على الحكومة مضاعفة الجهود التي تبذلها بهذا الشأن.
    On a conscience de la nécessité de redoubler d'efforts à tous les niveaux pour arriver à une solution équitable et durable. UN ومن المسلم به أن اﻷمر يستلزم مضاعفة الجهود على جميع المستويات بغرض التوصل الى حل منصف وطويل اﻷجل.
    Il faut redoubler d'efforts au sein des Nations Unies pour que tous les États Membres de l'Organisation deviennent parties au TNP. UN وينبغي مضاعفة الجهود في إطار اﻷمم المتحدة لكفالة أن تصبح جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة أطرافا في معاهدة عدم الانتشار.
    redoubler d'efforts pour pourvoir un poste vacant et former un fonctionnaire de façon à remplacer des consultants. UN ينبغي للصندوق تكثيف جهوده لملء الوظيفة الشاغرة وتدريب موظف بهدف الحد من الاعتماد على الاستشاريين.
    Il est donc absolument capital de redoubler d'efforts pour les prévenir aux niveaux national, régional et international. UN ولذلك فمن الضروري ضرورة قصوى تكثيف الجهود لمنع نشوب الصراعات على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي.
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    L'adoption de ce projet de résolution encouragera les pays concernés à redoubler d'efforts en vue d'un désarmement régional. UN ونعتقد بأن اعتماد مشروع القرار هذا من شأنه تشجيع البلدان المعنية على تكثيف جهودها الرامية إلى نزع السلاح الإقليمي.
    Il a préconisé d'intensifier cette coopération et notamment de redoubler d'efforts afin de faire davantage participer les pays en développement. UN وحثت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات، وبوجه خاص على بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية.
    La délégation marocaine exhorte les États à redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences afin d'en finaliser le texte le plus tôt possible. UN وحث الدول على بذل المزيد من الجهود للتغلب على الاختلافات فيما بينها من أجل وضع الصيغة النهائية للنص بأسرع ما يمكن.
    L'UNICEF devrait redoubler d'efforts pour aider les pays dans lesquels des progrès majeurs étaient à la fois nécessaires et possibles. UN وذكرت أن اليونيسيف سوف تضاعف جهودها لمساعدة البلدان التي يلزم ويمكن فيها إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    Le secrétariat de la CNUCED devrait redoubler d'efforts pour mobiliser des ressources et les donateurs devraient tenir compte de cette situation. UN وينبغي لأمانة الأونكتاد أن تكثف جهودها في سبيل تعبئة الموارد، وينبغي أن يضع المانحون هذه الحالة في اعتبارهم.
    Elle a recommandé au Japon de redoubler d'efforts en vue d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles et de faire en sorte que les auteurs de violence aient à répondre de leurs actes. UN وأوصى المقرر الخاص بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع ضروب العنف بالنساء والبنات، كما أوصى بمحاسبة الجناة.
    L'orateur appelle toutes les parties à un conflit armé et la communauté internationale à redoubler d'efforts pour régler les conflits en cours qui se prolongent. UN وطالب جميع أطراف النزاع المسلح كما طالب المجتمع الدولي بمضاعفة الجهود من أجل تسوية المنازعات المستمرة التي طال أمدها.
    Cuba devrait redoubler d'efforts pour lutter contre ces stéréotypes. UN وشجّعت اللجنة كوبا على أن تعزز جهودها للتصدي لهذه
    17. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour que les mandats soient appliqués de manière plus efficace et rationnelle ; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده من أجل تنفيذ الولايات على نحو أكثر فعالية وكفاءة؛
    Nous devons redoubler d'efforts pour investir dans la population et les communautés somaliennes et briser ainsi le cycle des crises humanitaires récurrentes. UN يجب علينا أن نضاعف الجهود للاستثمار في سكان الصومال ومجتمعاته المحلية بغية كسر هذا النمط من الأزمات الإنسانية المتكررة.
    Mais les mois s'écoulent très rapidement. La communauté internationale, unie dans sa démarche, doit redoubler d'efforts pour faciliter une solution pacifique. UN ولكن الشهور تمضي بسرعة كبيرة، وعلى المجتمع الدولي، المتحد في نهجه، أن يضاعف من جهوده لتسهيل التوصل إلى حل سلمي.
    Les organismes étatiques doivent également redoubler d'efforts. UN ويجب على الوكالات الحكومية أيضا أن تبذل مزيدا من الجهد.
    Les progrès étant insuffisants en Afrique et en Asie du Sud, il était nécessaire de redoubler d'efforts. UN ونظرا للبطء الشديد في إحراز تقدم في أفريقيا وجنوب آسيا فإن هناك حاجة لمضاعفة الاهتمام.
    Il appartient à la communauté internationale de continuer à s'engager à soutenir l'ONU et les principes qu'elle défend et à redoubler d'efforts à cette fin. UN ولذا فإن على المجتمع الدولي مواصلة التزاماته ومضاعفة جهوده لدعم منظمة اﻷمم المتحدة وما تمثله من مبادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus