"redoubler d'efforts pour combattre" - Traduction Français en Arabe

    • تكثيف جهودها لمكافحة
        
    • تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • مضاعفة الجهود لمكافحة
        
    • بمضاعفة جهودها لمكافحة
        
    • تكثف جهودها لمكافحة
        
    • تضاعف جهودها لمكافحة
        
    • بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • بذل جهود لمكافحة
        
    • تضاعف الجهود التي تبذلها لمكافحة
        
    • تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • تعزيز جهودها لمكافحة
        
    • بزيادة الجهود الرامية إلى مكافحة
        
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à redoubler d'efforts pour combattre ces comportements et sensibiliser la population à tous les aspects de la discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها لمكافحة مثل هذه التصرفات وتوعية السكان بجميع جوانب التمييز العنصري.
    Elle a encouragé le Turkménistan à redoubler d'efforts pour combattre les discriminations culturelles à l'égard des femmes, des petites filles et des minorités ethniques. UN وشجعت إثيوبيا تركمانستان على تكثيف جهودها لمكافحة التمييز الثقافي ضد النساء والفتيات والأقليات الإثنية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour combattre la discrimination à l'égard des Roms. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما.
    Il ne peut y avoir d'autre option pour la communauté internationale que de redoubler d'efforts pour combattre cette menace sur tous les fronts. UN ولا يمكن أن يوجد خيار آخر لدى المجتمع الدولي سوى مضاعفة الجهود لمكافحة هذا الخطر الماحق على جميع الجبهات.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre les stéréotypes sexistes dans la famille et dans la société. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة التنميط الجنساني في الأسرة والمجتمع.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre l'extrémisme de droite et les autres manifestations de xénophobie et d'intolérance religieuse. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التطرف اليميني وغيرها من مظاهر كره الأجانب والتعصب الديني.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre la violence au foyer, et notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة العنف المنزلي بوسائل منها ما يلي:
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre la piraterie et les infractions au droit de propriété intellectuelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة القرصنة والجرائم المتعلقة بالملكية الفكرية.
    Il est également urgent de redoubler d'efforts pour combattre la traite des femmes et des filles, qui représente une forme de violence particulièrement cynique. UN وإن ثمة حاجة ملحَّة إلى بذل جهود لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، فهذا شكل ساخر جداًّ من أشكال العنف.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre toutes les formes d'intolérance envers les Roms, notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف الجهود التي تبذلها لمكافحة التعصب ضد الروما بجميع أشكاله وذلك بوسائل منها ما يلي:
    L'État partie devrait en outre redoubler d'efforts pour combattre la corruption et faire en sorte que tous les cas de corruption présumés fassent rapidement l'objet d'une enquête approfondie et impartiale et de poursuites, notamment dans le cadre de la stratégie intégrée de lutte contre la criminalité et la corruption (2010). UN كما ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد وكفالة التحقيق السريع والمستفيض والمحايد في جميع حالات الفساد المزعومة ومقاضاة الفاعلين، وبخاصة في إطار الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الجريمة والفساد لعام 2010.
    Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre le travail des enfants, notamment au moyen d'inspections du travail systématiques et efficaces, et en diligentant des enquêtes, en poursuivant et en sanctionnant les responsables, et en offrant aux victimes des mesures de réadaptation et d'assistance. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة عمل الأطفال بوسائل منها تفتيش العمل بانتظام وفاعلية، والتحقيق مع مخالِفي القانون ومقاضاتهم ومعاقبتهم، ومساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre le trafic des femmes et des filles. UN 160 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour combattre la traite des femmes et des filles. UN 350 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre le trafic des femmes et des filles. UN 160 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes migrantes, réfugiées et des groupes minoritaires et de redoubler d'efforts pour combattre la xénophobie et le racisme. UN 414 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات، وعلى تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة كراهية الأجانب ومكافحة العنصرية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes migrantes, réfugiées et des groupes minoritaires et de redoubler d'efforts pour combattre la xénophobie et le racisme. UN 414 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات، وعلى تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة كراهية الأجانب ومكافحة العنصرية.
    L'étude a conclu qu'il fallait redoubler d'efforts pour combattre toutes les formes de violence. UN وخلصت الدراسة إلى وجوب مضاعفة الجهود لمكافحة كافة أشكال العنف.
    52. Il faut redoubler d'efforts pour combattre l'exploitation des enfants en investissant dans l'éducation, en sanctionnant les abus et en prenant des mesures propres à décourager les employeurs potentiels. UN ٥٢ - ومضى قائلا إنه ينبغي مضاعفة الجهود لمكافحة استغلال اﻷطفال عن طريق الاستثمار في التعليم، والمعاقبة على التجاوزات، واتخاذ التدابير التي تثني أرباب العمل المحتملين عن تشغيل اﻷطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre le travail des enfants et, en particulier, de s'efforcer d'éliminer ses pires formes, notamment en appliquant dans les faits les dispositions législatives interdisant le travail des enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة عمل الأطفال، والسعي خاصةً إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك بطرق منها الإنفاذ الفعال للأحكام التشريعية التي تمنع عمل الأطفال.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre la violence et les abus sexuels à l'égard des enfants: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة العنف الممارس على الأطفال والاعتداء الجنسي عليهم بالقيام بما يلي:
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre la violence au foyer, et notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة العنف المنزلي بوسائل منها ما يلي:
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre la piraterie et les infractions au droit de propriété intellectuelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة القرصنة والجرائم المتعلقة بالملكية الفكرية.
    4. De redoubler d'efforts pour combattre l'impunité des auteurs de violences faites aux femmes, en allouant des ressources suffisantes pour la conduite des enquêtes pénales, en harmonisant le processus des certificats médicaux, en demandant à tous les acteurs du système de justice de rendre compte et en instaurant des protections spéciales pour les défenseurs des droits de l'homme; UN 4 - بذل جهود لمكافحة الإفلات من العقاب على العنف ضد المرأة من خلال تخصيص موارد كافية لإجراء تحقيقات جنائية ومواءمة إجراءات الشهادات الطبية وإخضاع جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في نظام العدالة للمساءلة وتنفيذ تدابير خاصة لحماية المُدافعات عن حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre toutes les formes d'intolérance envers les Roms, notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف الجهود التي تبذلها لمكافحة التعصب ضد الروما بجميع أشكاله وذلك عن طريق جملة أمور منها ما يلي:
    L'État partie devrait en outre redoubler d'efforts pour combattre la corruption et faire en sorte que tous les cas de corruption présumés fassent rapidement l'objet d'une enquête approfondie et impartiale et de poursuites, notamment dans le cadre de la stratégie intégrée de lutte contre la criminalité et la corruption (2010). UN كما ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد وكفالة التحقيق السريع والمستفيض والمحايد في جميع حالات الفساد المزعومة ومقاضاة الفاعلين، وبخاصة في إطار الاسترتيجية المتكاملة لمكافحة الجريمة والفساد لعام 2010.
    L'Argentine était encouragée à redoubler d'efforts pour combattre la traite des femmes et des enfants et pour établir des mécanismes permettant de garantir le droit à un logement convenable, y compris pour les travailleurs migrants. UN وشجعت جنوب أفريقيا الأرجنتين على تعزيز جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وتنفيذ آليات تتعلق بضمان الحق في سكن ملائم، بما في ذلك بالنسبة للعمال المهاجرين.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé de redoubler d'efforts pour combattre le chômage au moyen de mesures ciblées, en particulier à l'intention des femmes et des jeunes. UN 49- وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بزيادة الجهود الرامية إلى مكافحة البطالة عن طريق التدابير المحددة الهدف، لا سيما التدابير التي تستهدف المرأة والشباب(106).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus