"redressement économique et social" - Traduction Français en Arabe

    • الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي
        
    • اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي
        
    • الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي
        
    • للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي
        
    • لﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي
        
    • التعافي الاقتصادي والاجتماعي
        
    • الإنعاش الاجتماعي والاقتصادي
        
    Pour garantir la réalisation de l'ensemble de ces mesures qui visent à consolider la paix, à affermir la sécurité et à assurer le redressement économique et social du pays, la République centrafricaine doit continuer à bénéficier d'un soutien actif et déterminé de la communauté internationale. UN ولضمان تنفيذ كل هذه التدابير التي تهدف إلى توطيد السلام وتعزيز اﻷمن وضمان الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد، يجب أن تستمر جمهورية أفريقيا الوسطى في الحصول على دعم فعال وحازم من المجتمع الدولي.
    D. Promotion du redressement économique et social UN دال - تشجيع الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي
    Elle reste prête à aider le Burundi dans son redressement économique et social lorsque les conditions politiques et de sécurité permettront d'entreprendre sa réhabilitation. UN ويظل على استعداد لمساعدة بوروندي في عملية الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي عندما تتيح الظروف السياسية واﻷمنية إمكانية البدء في عملية التأهيل.
    Il ne fait aucun doute que le redressement économique et social du pays exigera la mobilisation de toutes les énergies disponibles. UN إن اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلاد سيتطلب دون شك تعبئة جميع الطاقات المتاحة.
    M. Talbot (Guyana), prenant la parole au nom du Groupe de Rio, dit qu'avec le bon déroulement d'élections démocratiques nationales et parlementaires et l'investiture de son nouveau président, Haïti avait franchi une nouvelle étape sur la voie de son redressement économique et social. UN 8 - السيد تالبوت (غيانا): تكلم باسم مجموعة ريو، وقال إنه رغم نجاح إجراء الانتخابات الديمقراطية الوطنية والبرلمانية وتنصيب رئيس الجمهورية الجديد، خطت هايتي خطوة أخرى نحو الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    Il incombe désormais à ce dernier de formuler clairement un programme de redressement économique et social à soumettre aux bailleurs de fonds; UN وعلى الحكومة اﻵن أن تضع برنامجا واضحا للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي يتم عرضه على مقدمي اﻷموال؛
    La perspective de conditions favorables au redressement économique et social du pays autorisait à espérer qu'il aurait enfin la possibilité de tirer le meilleur parti de ses abondantes ressources naturelles et humaines. UN وقد أدى توقع تحقيق ظروف مواتية لﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد إلى تقوية اﻷمل في أن تبدأ أنغولا أخيرا في استغلال مواردها الطبيعية والبشرية الغنية استغلالا كاملا.
    Cette contribution de l'OSCE s'étendra aussi aux mesures à prendre dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement, ainsi qu'au processus de redressement économique et social postconflictuel. UN وسيشمل إسهام منظمة اﻷمن والتعاون هذا أيضا التدابير التي تتخذ لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح فضلا عن المشاركة في عملية الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي بعد تسوية النزاع.
    La communauté internationale doit apporter son soutien à l'effort de redressement économique et social de ces pays afin qu'ils ne tombent pas à nouveau dans l'engrenage de la violence. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقدم يد الدعم إلى جهود الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي لتلك البلدان للحيلولة دون ترديها مرة أخرى في مسلسل العنف.
    Nous espérons que ces activités, menées en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres partenaires, contribueront à la consolidation de la paix, condition indispensable du redressement économique et social du pays. UN ونأمل أن يساهم هذا العمل المنجز بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء آخرين، في بناء السلام الذي لا سبيل بدونه تحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    Ils ont souligné qu'il importait de travailler avec le Gouvernement et la population pour remettre sur pied les institutions locales et créer des conditions favorables au redressement économique et social. UN ولاحظوا أهمية التعاون مع حكومة وشعب جزر سليمان لإعادة بناء مؤسسات جزر سليمان وتهيئة الظروف التي تتيح لجزر سليمان أن تحقق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    L'Union européenne est disposée à contribuer activement au processus de réhabilitation et de reconstruction, conformément à la Déclaration d'Addis-Abeba, lorsque les perspectives de réconciliation et les conditions de sécurité permettront d'apporter une aide internationale efficace au redressement économique et social. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لﻹسهام النشط في عملية اﻹنعاش والتعمير وفقا ﻹعلان أديس أبابا حيث تتيح احتمالات المصالحة والظروف اﻷمنية امكانية تقديم مساعدة دولية فعالة من أجل الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Ces mines provoquent en moyenne la mort de 400 personnes chaque mois, surchargeant les hôpitaux et les services médicaux des pays dans lesquels elles ont été posées. De plus, elles empêchent la culture de terres arables, faisant obstacle au redressement économique et social des régions et des populations rurales de ces pays. UN وهذه اﻷلغـــام تسبــب ٤٠٠ وفاة شهريـــا بالمتوســـط، اﻷمـــر الــذي يثقل كاهل المستشفيات والخدمات الطبية في البلدان التي زرعت فيها اﻷلغام، باﻹضافة الى ذلك، فهي تمنع حراثة اﻷراضي الصالحة للزراعة، وتعوق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في المناطق الريفية في تلك البلدان.
    L'Algérie qui a pris part à la Conférence de Washington ne peut que souligner l'importance cruciale que revêt le redressement économique et social des territoires recouvrés pour assurer le succès du processus de paix. UN والجزائر التي شاركت في مؤتمر واشنطــن لا يسعها إلا أن تلح على اﻷهمية القصوى التي يكتسيها اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المسترجعة ﻹنجاح عملية السلام برمتها.
    L'Union européenne demande au Gouvernement angolais et à l'UNITA de surmonter les obstacles qui subsistent afin qu'une paix durable puisse s'instaurer et que des programmes de redressement économique et social puissent être pleinement mis en oeuvre. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي حكومة أنغولا ويونيتا إلى تذليل العقبات المتبقية ليتسنى تحقيق سلام دائم وتنفيذ برامج اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي تنفيذا كاملا.
    L'expérience montre que c'est une activité qui favorise la réconciliation, car elle fait participer des parties précédemment ennemies à une entreprise qui est dans l'intérêt commun — ce qui renforce la confiance indispensable à l'instauration d'une paix durable et contribue au redressement économique et social. UN فقد أظهرت الخبرة أن إزالة اﻷلغام نشاط يؤدي إلى تعزيز جهود المصالحة الوطنية عن طريق إشراك أطراف كانت متعادية، في عمل يحقق فوائد متبادلة، مما يعزز الثقة الضرورية ﻹقامة سلم دائم ويسهم في اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans ses résolutions 1609 (2005), 1633 (2005) et 1739 (2007), le Conseil de sécurité a donné pour mandat à l'ONUCI d'aider à rétablir l'autorité de l'État partout en Côte d'Ivoire, ainsi que les institutions et services publics essentiels au redressement économique et social du pays. UN 14 - حدد مجلس الأمن في قراراته 1609 (2005) و 1633 (2005) و 1739 (2007) ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وهي تتمثل في تيسير إعادة بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء كوت ديفوار وإعادة تشغيل المؤسسات والخدمات العامة الأساسية لتحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلد.
    Dans sa résolution 60/14 relative à Tchernobyl, l'Assemblée générale a appelé à faire connaître les conclusions du Forum, notamment sous forme de messages concrets sur la façon de mener une vie saine et productive, aux populations touchées par l'accident afin qu'elles puissent donner au redressement économique et social et au développement durable sous tous ses aspects une ampleur maximum. UN 74 - دعت الجمعية العامة في قرارها (60/14) بشأن تشيرنوبيل إلى " نشر استنتاجات المنتدى، بما في ذلك في شكل رسائل عملية بشأن أنماط العيش الصحية والإنتاجية، موجهة للسكان المتضررين من الحادث قصد تمكينهم من تحقيق أعلى درجة من الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي والتنمية المستدامة من جميع جوانبها " .
    Il souligne que leur soutien sera indispensable au redressement économique et social du pays et les encourage à définir en consultation étroite avec le système des Nations Unies et le Gouvernement de la République centrafricaine une stratégie de développement concertée. UN ويشدد على أن ذلك الدعم سيكون شرطا لا غنى عنه للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد، ويشجعها على تحديد استراتيجية إنمائية متضافرة، بالتشاور الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En dépit de toutes ces difficultés, les programmes de redressement économique et social du Gouvernement fédéral de transition n'ont reçu pratiquement aucune aide des donateurs internationaux, du moins pas à la mesure des besoins énormes du peuple somalien. UN وعلى الرغم من كل هذه المشقات، لم تتلق برامج الحكومة الاتحادية الانتقالية للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي أية مساعدة تقريباً من المانحين الدوليين، وبكل تأكيد لم تتلق ما يتناسب مع الاحتياجات الضخمة لشعب الصومال.
    3. Appelle les États membres à créer des opportunités d'emploi sur leur territoire pour les victimes du séisme afin de faciliter le processus de redressement économique et social, sachant que de nombreuses personnes ont perdu leurs moyens d'existence ou ont été affectées par le désastre; UN 3 - يناشد الدول الأعضاء المساهمة في تأهيل المتضررين من كارثى الزلزال كلما كان ذلك ممكنا لتسهيل عمليات التعافي الاقتصادي والاجتماعي حيث تعرضت كثيرا من سبل المعيشة للتلف أو الضرر.
    J'engage les gouvernements de la région à envisager des mesures nouvelles et audacieuses qui tendraient à promouvoir les droits de l'homme, la bonne gouvernance, la réconciliation nationale, la démocratie, ainsi que le redressement économique et social. UN وإنني أدعو حكومات المنطقة إلى التماس خطوات جديدة جريئة تكفل تعزيز حقوق الإنسان والحكم الرشيد والمصالحة الوطنية والتوجه صوب الديمقراطية، وكذلك الإنعاش الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus