Les vendettas ont existé pendant des siècles en Albanie et ont refait surface après l'effondrement du communisme. | UN | وظلت عمليات الأخذ بالثأر موجودة في ألبانيا لقرون من الزمن، ولكنها عادت إلى الظهور مجددا بعد انهيار الشيوعية. |
Il a refait surface pour déclarer la guerre aux autres Barons. | Open Subtitles | عاود الظهور وأعلن الحرب على النبلاء الآخرين |
Il a refait surface en Syrie sous le nom de Massoud Tahan. | Open Subtitles | وعادت إلى الظهور في سوريا وسمى نفسه مسعود الطحان. |
Des slogans incitant à la haine raciale ont refait surface. | UN | وقد ظهرت على السطح مرة أخرى شعـــارات الكراهيــة العنصريــة. |
C'est un vestige de la terreur de l'Armée de libération du Kosovo qui a refait surface vendredi. | UN | إن تركة قيمة الإرهاب لجيش تحرير كوسوفو طفت مرة أخرى على السطح يوم الجمعة. |
Apparemment, Fibonacci a refait surface. | Open Subtitles | يبدو أن (فيباناتشي) سيظهر ثانيةً |
J'ai peur qu'il ait refait surface pour unir deux ennemis très dangereux. | Open Subtitles | وأخشى أنه يعيد الظهور أو يلم شمل اثنين من الاعداء اللدودين |
Mais récemment, elle a refait surface comme donation de la part d'un philanthrope généreux. | Open Subtitles | لكن مؤخرا، عادت إلى الظهور كتبرع من فاعل خير غني |
S'il refait surface, il faudra le... griller. | Open Subtitles | لو عاد الى الظهور, سيكون موقفنا صعبا ويحرقوننا |
L'incitation à la haine a refait surface dans certains médias. | UN | 49 - لقد عاد خطاب الكراهية إلى الظهور مجددا في بعض وسائط الإعلام. |
Or, un mois s'est écoulé déjà et, à la grande déception de tous, il semble que le climat de frustration et d'inertie que nous venions de dissiper a refait surface à la Conférence. | UN | بيد أنه مرَّ بالفعل شهر واحد ويبدو أن أجواء الإحباط والتكاسل التي قمنا بتبديدها للتوّ عادت إلى الظهور من جديد في هذه القاعة، وهو ما بعث على خيبة أمل كبيرة لدى الجميع. |
Je voudrais également souligner à quel point il est important de maintenir l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq et de rejeter les vieilles idées coloniales de diviser le pays, idées qui ont refait surface. | UN | أود أيضا أن أؤكد على ضرورة الحفاظ على وحدة العراق وسلامة أراضيه ورفض الأفكار الاستعمارية القديمة التي بدأت في الظهور مرة أخرى بخصوص تقسيمه. |
La vieille question de la croissance dans l'équité a donc refait surface dans un nouveau contexte, rendant encore plus urgente la nécessité de trouver des moyens inédits de partager les bienfaits de la mondialisation d'une manière plus démocratique. | UN | وهكذا عادت إلى الظهور في سياق جديد المسألة القديمة المتعلقة بالنمو العادل، مضيفة إلحاحاً إلى الحاجة إلى العثور على وسائل جديدة لتقاسم مكاسب العولمة على نحو أكثر ديمقراطية. |
Des rivalités nationales, ethniques et culturelles longtemps contenues ont refait surface, donnant libre cours au sectarisme, à l'extrémisme et à la violence. | UN | وظهرت على السطح من جديد تناحرات قومية وعرقية وثقافية طال قمعها مما أطلق العنان للتعصب والتطرف والعنف. |
Keynes a refait surface et ne peut que remplacer Milton Friedman. | UN | وظهرت نظرية كينز على السطح وكان يتعين أن تحل محل نظرية ميلتون فريدمان. |
Sans lui, on n'aurait pas su que le Darkhord avait refait surface. | Open Subtitles | لولاه، ما كنا لنعرف أن الدارك هولد خرج إلى السطح |
Je te dis juste que ta pire ennemie, qui t'a déclaré la guerre il y a moins de 48 heures, refait surface, mais... | Open Subtitles | انني فقط أخبرك بأن عدوك اللدود الذي أعلن حربا شامله عليك منذ اقل من 48 ساعه لقد طفت على السطح ولكن |
A chaque fois que la "Liberty Bell" refait surface, l'eau deviendrait variable. | Open Subtitles | بكل مرة لمست بها جرس الحرية السطح كانت تصبح المياه متقلبه |
Apparemment, Fibonacci refait surface. | Open Subtitles | يبدو أن (فيباناتشي) سيظهر ثانيةً |
On sait tous pourquoi une affaire classée il y a cinq ans, refait surface. | Open Subtitles | إنظر، جميعنا نعلم لم تحقيق مغلق منذُ خمس سنوات عاد للظهور فجأة على السطح |