"reflète plus" - Traduction Français en Arabe

    • يعد يعكس
        
    • يعد يعبر
        
    • تعد انعكاسا
        
    • يعد يمثل
        
    Le système actuel souffre de sérieuses distorsions et ne reflète plus adéquatement la capacité de payer des États Membres. UN فالنظام الراهن يعاني من تشوهات جسيمة ولم يعد يعكس على النحو الصحيح قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    La légitimité des décisions du Conseil de sécurité est remise en question parce que la composition du Conseil ne reflète plus les réalités géopolitiques d'aujourd'hui. UN إن مشروعية قرارات مجلس الأمن أصبحت موضع شك لأن تكوين المجلس لم يعد يعكس الواقع الجغرافي السياسي في عالم اليوم.
    Tout le monde s'accordera à dire que le Conseil ne reflète plus les réalités actuelles. UN وسيوافق كل واحد بأن المجلس لم يعد يعكس حقائق اليوم.
    Cette conclusion ne reflète plus avec exactitude la position du droit international à l'égard des apatrides comme des réfugiés. UN وهذا المبدأ لم يعد يعبر بدقة عن موقف القانون الدولي بشأن كل من عديمي الجنسية واللاجئين.
    La composition actuelle de la Conférence du désarmement ne reflète plus le monde tel qu'il est. UN فالعضوية الحالية لمؤتمر نزع السلاح لم تعد انعكاسا للعالم كما هو.
    La composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète plus qu'imparfaitement la géographie politique du monde actuel. UN إن التكوين الحالي لمجلس اﻷمن لم يعد يمثل تعبيرا دقيقا عن الجغرافيا السياسية في عالم اليوم.
    Il est clair que la composition du Conseil de sécurité ne reflète plus les réalités géopolitiques mondiales. UN ومن الواضح أن تكوين مجلس الأمن لم يعد يعكس بدقة حقائق الوضع الجغرافي السياسي في العالم.
    Le Kazakhstan est d'avis que, dans sa forme actuelle, le Conseil de sécurité ne reflète plus les réalités de notre monde. UN وترى كازاخستان أن مجلس الأمن، بشكله الحالي، لم يعد يعكس وقائع عالمنا.
    Une question urgente exige d'être examinée de la façon la plus diligente et efficace possible par la Conférence du désarmement : l'élargissement de la composition de la Conférence. La composition actuelle de la Conférence ne reflète plus les réalités mondiales actuelles. UN وثمة مسألة ملحة تتطلب اهتمام مؤتمر نزع السلاح، بأكبر قدر من الاستعجال والفعالية، هي توسيع نطاق عضوية المؤتمر، فتكوينه الحالي لم يعد يعكس واقع عالم اليوم.
    Le Conseil de sécurité ne reflète plus la dimension et la composition de l'ONU, qui est passée de 51 Membres en 1945 à 185 aujourd'hui. UN ومجلس اﻷمن لم يعد يعكس حجم عضوية اﻷمم المتحدة وتشكيلها، فقد زادت عضويتها من ٥١ عضوا في ١٩٤٥ إلى ١٨٥ عضوا في الوقت الحالي.
    Mais là, son défaut est qu'elle ne reflète plus l'état du monde. Car, aujourd'hui, il y a une dynamique pour progresser sur toutes ces questions, que la Conférence du désarmement n'arrive plus à refléter. UN ولكن مشكلَه في الوقت الراهن أنه لم يعد يعكس حالة العالم لأنه يوجد دافع لإحراز التقدم فيما يتعلق بكل تلك المسائل يعجز المؤتمر عن مواكبته.
    Comme de nombreux pays ont mis au point des capacités importantes en matière de production d'armements ou acquis de vastes stocks d'armes, la distinction traditionnelle entre producteurs, fournisseurs et utilisateurs ne reflète plus les réalités du commerce des armes. UN ونظرا إلى أن بلدان مختلفة كثيرة عملت على تنمية قدرات ضخمة لإنتاج الأسلحة أو حصلت على مخزونات كبيرة من الأسلحة، فإن التمييز المعهود بين المنتجين والمورّدين والمستهلكين لم يعد يعكس واقع الاتجار بالأسلحة.
    L'actuelle méthode aboutit à un barème qui ne reflète plus scrupuleusement ce principe; un allègement généralisé et croissant est fourni à de nombreux États Membres au titre du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant, tandis que les membres les plus pauvres, à l'intention desquels l'ajustement a été conçu, n'en bénéficient que dans une mesure limitée. UN فالجدول الناتج عن اعتماد المنهجية الحالية لم يعد يعكس المبدأ بدقة؛ وإن التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل توفر عونا معمما ومتزايدا لعدد كبير من الدول الأعضاء في حين أن الدول الأعضاء الأكثر فقرا، التي استحدثت لصالحها هذه التسوية، لا تستفيد منها إلا بدرجة محدودة.
    M. Kim Sam-hoon (République de Corée) (parle en anglais) : Nous sommes tous d'accord sur le fait que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète plus les réalités géopolitiques internationales contemporaines. UN السيد كيم سام - هون (جمهورية كوريا) (تكلم بالانكليزية): يمكننا جميعا أن نتفق على أن التكوين الراهن لمجلس الأمن لم يعد يعكس الحقائق الجيوسياسية الدولية الأساسية في عصرنا هذا.
    Lorsque c'est l'État luimême qui affiche sa religion dans sa Loi fondamentale, le droit ne reflète plus la variété ethnique et religieuse de la société et les portes de l'arbitraire et de l'intolérance sont bien entrouvertes. UN وعندما تعلن الدولة نفسها عن دينها في الدستور، يمكن القول إن القانون لم يعد يعكس التنوع الإثني والديني للمجتمع، مما يفتح المجال واسعاً أمام الإجراءات التعسفية والتعصب الديني().
    Le Conseil de sécurité ne reflète plus les réalités géopolitiques d'aujourd'hui, mais plutôt un équilibre des pouvoirs qui date de 1945 et qui n'existe plus. UN فمجلس الأمن لم يعد يعبر عن الواقع الجغرافي السياسي الراهن، بل يعبر بالأحرى عن توازن القوى الذي كان قائما في عام 1945، ولم يعد له وجود الآن.
    Nous partageons l'appréciation générale que la composition actuelle du Conseil ne reflète plus suffisamment les réalités géopolitiques contemporaines. UN ونحن نتشاطر الرأي العام المتمثل في أن التكوين الحالي للمجلس لم يعد يعبر بشكل ملائم عن الحقائق الجغرافية السياسية المعاصرة.
    Depuis plusieurs années, de nombreuses voix se sont élevées pour déplorer que le Conseil de sécurité, organe auquel la Charte de l'ONU confère en son Article 24 < < la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales > > , ne reflète plus, par sa composition, les rapports de force qui existent actuellement dans le monde. UN لقد ارتفعت أصوات عديدة، منذ عدة سنوات، لإدانة كون أن تشكيل مجلس الأمن، وهو الهيئة التي يعهد إليها الميثاق، في المادة 24، " بالتبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم والأمن الدولي " لم يعد يعبر عن علاقات القوى الراهنة في العالم.
    Sur le Conseil de sécurité, ce serait un euphémisme que de dire que la composition actuelle de cet organe ne reflète plus la réalité. UN وفيما يتعلق بمجلس اﻷمـــن، لا نغالي إن قلنا إن عضويته الحالية لم تعد انعكاسا للواقع.
    En effet, le Conseil de sécurité ne reflète plus les réalités géostratégiques actuelles, ce qui impose de le rendre plus représentatif pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat. UN ذلك أن المجلس لم يعد يمثل الحقائق الجغرافية - السياسية الراهنة، ما يستدعي السعي لتمثيلها بغية وفاء المجلس بولايته على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus