"refusées" - Traduction Français en Arabe

    • المرفوضة
        
    • بالرفض
        
    • رفضها
        
    • رفض منح
        
    • رُفِضت
        
    • تُرفض
        
    • لم ترفض
        
    Les pays qui exportent des armes devront signaler aux organismes de contrôle des importations des pays destinataires les autorisations accordées et refusées, à titre de mesure de confiance et pour empêcher le détournement d'armes. UN ويجب أن تقوم البلدان المصدرة للأسلحة بإخطار مكاتب مراقبة الواردات في بلدان المقصد بالتراخيص الممنوحة والتصاريح المرفوضة باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة ومن أجل منع تحويل الأسلحة.
    On constate que le nombre de demandes refusées par manque de place est élevé dans le sud du pays. UN ومن الملاحظ أن عدد الطلبات المرفوضة بسبب الافتقار إلى الأماكن اللازمة كان مرتفعا في جنوب البلد.
    Des délégations craignaient que des groupes régionaux aient même renoncé à présenter des demandes de service car leurs demandes avaient été refusées si souvent auparavant. UN وأُعرب عن القلق من أن تكون المجموعات الإقليمية قد يئست من طلب الخدمات لأن طلباتها تواجه بالرفض في أغلب الأحيان.
    Parmi les 25 qui ont été refusées, aucune ne l'a été au motif du contenu du matériel imprimé. UN ومن الصحف اﻟ ٥٢ التي تم رفضها لم يكن سبب رفض أي صحيفة منها مضمون المواد المنشورة فيها.
    Le Président de la Cour a fait observer que cette obligation avait, par le passé, permis de museler les critiques et les opposants au gouvernement et que les autorisations étaient souvent refusées sans raison valable au regard de l'ordre public et de la sécurité nationale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ كبير القضاة أنه تم استخدام هذا الشرط في الماضي ﻹسكات منتقدي الحكومة ومعارضيها وأنه كثيرا ما رفض منح ذلك اﻹذن ﻷسباب زائفة لا علاقة لها بضمان النظام العام والسلامة العامة.
    Le Conseil de direction portera à la connaissance de l'Assemblée des États Parties toutes les contributions volontaires offertes, qu'elles aient été acceptées ou refusées. UN ويخطر مجلس الإدارة جمعية الدول الأطراف بكل التبرعات المقدمة، سواء قُبِلت أو رُفِضت.
    Les demandes de création de nouveaux médias de la presse écrite ne sont refusées que si les informations figurant dans la demande sont incomplètes. UN ولا تُرفض الطلبات المقدمة لتسجيل وسائط إعلام مطبوعة جديدة إلا عندما تكون المعلومات المقدمة غير كاملة.
    Malgré cela, les auditeurs ont constaté, à l'issue du sondage effectué, que dans quatre cas au moins, des soumissions arrivées en retard, loin d'être refusées, avaient été pleinement prises en considération. UN غير أن فريق مراجعة الحسابات قد لاحظ، في المراجعة التي أجراها بالعينة، وجود أربع حالات لم ترفض فيها عطاءات متأخرة بل نظر في تلك العطاءات بالكامل.
    Au cours de l'inspection, l'équipe a examiné des pièces refusées par la forgerie de l'entreprise et a photographié certains débris métalliques et des parties de fours mis hors service. UN قام الفريق بجولة تفتيشية اطلع خلالها على القطع المرفوضة لمسبك الشركة، كما قام الفريق بتصوير بعض المخلفات الحديدية وأجزاء من الأفران التي انتهت أعمارها.
    Au sujet du Conseil sur la télédiffusion, il souhaiterait des détails sur son fonctionnement dans la pratique, connaître le nombre de licences octroyées et refusées et savoir s'il y a eu des actions en justice dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالمجلس المعني بالبث التلفزيوني، قال إنه يود الحصول على تفاصيل بشأن اشتغاله عملياً، كما يود أن يطّلع على عدد التراخيص الممنوحة أو المرفوضة وأن يعرف ما إذا سُجلت إجراءات قضائية في هذا الميدان.
    Transactions refusées et annulées; UN المعاملات المرفوضة والملغاة؛
    Il déclare en outre que les constatations du Comité sur les < < communications refusées > > seront considérées par ses autorités comme < < non valides > > . UN وتؤكد الدولة الطرف أن سلطاتها تعتبر القرارات التي تتخذها اللجنة بشأن " البلاغات المرفوضة " " باطلة " .
    L'État partie déclare en outre que les constatations du Comité sur les < < communications refusées > > seront considérées par ses autorités comme < < non valides > > . UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن سلطاتها سوف تعتبر أي قرارات تتخذها اللجنة بشأن هذه " البلاغات المرفوضة " " باطلة " .
    L'État partie déclare en outre que les constatations du Comité sur les < < communications refusées > > seront considérées par ses autorités comme < < non valides > > . UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن سلطاتها سوف تعتبر أي قرارات تتخذها اللجنة بشأن هذه " البلاغات المرفوضة " " باطلة " .
    Toutes les nombreuses demandes que celle-ci a présentées par la suite en vue de déployer des soldats à Mouhajeriya ont été refusées. UN وقوبلت بالرفض جميع الطلبات المتعددة بنقل القوات إلى مهاجرية التي قدمتها لاحقا العملية المختلطة.
    Les demandes faites par les services d'ambulance palestiniens pour venir en aide aux blessés et évacuer les morts dans les zones de Gaza qui avaient été prises par les forces israéliennes ont été constamment refusées par l'armée israélienne. UN وكانت الطلبات التي تقدمها خدمات الإسعاف الفلسطينية كي يسمح لها بالمرور لإنقاذ الجرحى ورفع جثث القتلى في أي منطقة استولت عليها القوات إسرائيل من قطاع غزة تقابل دوما بالرفض من قِبَل الجيش الإسرائيلي.
    Leurs demandes ont été refusées. UN غير أن هذه الطلبات قوبلت بالرفض.
    Nos désirs étaient les seules choses qui nous ont été refusées à la naissance, n'est-ce pas ? Open Subtitles رغباتنا كانت الأمر الوحيد التي تم رفضها لنا عند الولادة أليس كذلك؟
    Ils te font des offres trop bonnes pour être refusées, remplissent tes poches avec de l'argent facile et, avant que tu le saches, tu portes des chaînes, et tu l'appelles " monsieur ". Open Subtitles يقترحون عليك عروض لا يمكنك رفضها ، يعطوك مصروفك بالأموال السهله ، وقبل أن تعرف ستكون مرتدي أغلال وتدعوه بـ الزعيم
    Selon cette loi, le décret No 3/00, la carte d'immatriculation et la carte de résidence peuvent être refusées à tout étranger dont la présence en Angola fait peser une menace sur l'ordre public. UN ويجيز المرسوم القانون رقم 3/2000 رفض منح بطاقتي التسجيل والإقامة لأي أجنبي يشكل وجوده في أنغولا خطرا على الأمن العام؛
    Le Conseil de direction fera chaque année rapport à l'Assemblée des États Parties sur les activités et projets du Fonds et portera à sa connaissance toutes les contributions volontaires offertes, qu'elles aient été acceptées ou refusées. UN 11 - يقوم مجلس الإدارة سنويا برفع تقرير إلى جمعية الدول الأطراف عن أنشطة الصندوق الاستئماني ومشاريعه وعن كل التبرعات المقدمة، سواء قُبِلت أو رُفِضت.
    Le Commissaire ne se substitue pas aux services, institutions et organisations spécialisés dans la protection de l'enfance, mais intervient dans des situations où les procédures habituelles ont échoué ou ont été refusées. UN ولا يحل المفوض محل الهيئات أو المؤسسات أو المنظمات المتخصصة المعنية بحماية الأطفال، لكنه يتدخل في الأوضاع التي تفشل فيها الإجراءات المطبقة سابقاً أو تُرفض.
    La loi peut également autoriser les organismes compétents à délivrer des licences provisoires et stipuler un délai au-delà duquel elles sont réputées être accordées à moins d’avoir été refusées par écrit. UN كما يمكن أن يأذن القانون للوكالات المعنية باصدار رخص مؤقتة واتاحة فترة زمنية معينة تعتبر هذه الرخص بعد انقضائها قد منحت ما لم ترفض كتابة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus