"refus d'" - Traduction Français en Arabe

    • الحرمان من
        
    • برفض
        
    • رفض للمساعدة
        
    • رفض تقديم المساعدة
        
    • المنع من
        
    • رفض منح
        
    • رفض لتقديم المساعدة
        
    • رفض السماح
        
    • رفض تسليم
        
    • رفض قيام
        
    • لرفض تسليم
        
    • لرفض تقديم المساعدة
        
    • الرافض لإيجاد
        
    • بيانات تعليل عدم
        
    • التي رُفض
        
    refus d'autoriser l'accès, ou restriction de l'accès et retards imposés à l'inspection UN الحرمان من فرص الوصول أو تقييدها وتعطيل التفتيش
    Fournir des renseignements sur la définition de la discrimination à cet égard, en précisant si elle englobe le refus d'aménagements raisonnables. UN ويرجى تقديم معلومات عن تعريف التمييز في هذا الصدد، وما إذا كان يشمل الحرمان من تلبية الاحتياجات تلبية معقولة.
    Violence à l'égard des femmes par le refus d'accès aux services UN العنف ضد النساء بسبب الحرمان من الحصول على الخدمات
    Par conséquent, les procureurs peuvent classer sans suite des affaires et les juges d'instruction peuvent rendre une ordonnance de refus d'informer ou de non-lieu. UN ومن ثم يجوز لأعضاء النيابة العامة رفض الدعوى ويمكن لقضاة التحقيق إصدار قرار برفض التحقيق أو رفض الدعوى.
    23. Tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. UN 23- تُبدى أسباب أي رفض للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Le secret bancaire ne fait pas partie des motifs de refus d'entraide judiciaire. UN ولا تندرج السرية المصرفية بين الأسباب التي تستدعي رفض تقديم المساعدة القانونية.
    La discrimination fondée sur le handicap comprend toutes les formes de discrimination, y compris le refus d'aménagements raisonnables; UN ويشمل جميع أشكال التمييز، بما في ذلك الحرمان من ترتيبات تيسيرية معقولة.
    Le refus d'une aide au développement ou du Programme de pays du PNUD à un PMA est non seulement immoral mais une manière de bafouer le droit au développement. UN كما أن الحرمان من المساعدة الإنمائية أو البرنامج القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليس عملاً غير أخلاقي فحسب، بل يبين أيضاً تجاهل الحق في التنمية.
    Le document final de la Consultation régionale doit dénoncer ce refus d'aide au développement. UN ويجب تبيان هذا الحرمان من المساعدة الإنمائية بصيغة قوية في الفرع الخاص بنتائج المشاورة الإقليمية.
    Refus de considérer le pays défaillant comme membre et refus d'assistance technique. UN الحرمان من امتيازات العضوية والمساعدة التقنية
    La discrimination fondée sur le handicap comprend toutes les formes de discrimination, y compris le refus d'aménagement raisonnable ; UN ويشمل جميع أشكال التمييز، بما في ذلك الحرمان من ترتيبات تيسيرية معقولة؛
    Le Comité prend note de l'adoption d'une nouvelle loi qui qualifie d'acte discriminatoire le refus d'aménagement raisonnable. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتماد قانون جديد يصنف الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة على أنه تمييز.
    ● Modification de l'article 242 relatif au refus d'assistance économique UN :: تعديل المادة 242 المتعلقة برفض المساعدة الاقتصادية.
    Le refus d'emploi non justifié est interdit. UN ولا يسمح برفض استخدام شخص ما إذا لم يكن هناك ما يبرر هذا الرفض.
    - Établir un règlement faisant obligation de justifier un refus d'assistance dans tous les cas. UN ◦ تنظيم الالتزام بتبرير أيِّ رفض للمساعدة في جميع الحالات.
    Les motifs de refus d'une entraide judiciaire sont conformes à la Convention. UN وتتسق أسباب رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة مع أحكام الاتفاقية.
    On pourrait citer comme exemple le refus d'entrée sur le territoire qui, contrairement à l'interdiction de voyager, relevait normalement de la compétence des États. UN وقد تشمل هذه العقوبات المنع من الدخول، الذي يندرج بطبيعة الحال ضمن اختصاص الدول، بخلاف حظر السفر.
    Le nombre élevé de refus d'autorisation d'une réunion s'explique par le fait que la loi impose le dépôt d'une demande d'autorisation dix jours avant la tenue de la manifestation. UN ويفسر العدد الكبير من حالات رفض منح الإذن بالاجتماع بأن القانون يقتضي تقديم طلب إذن قبل عشرة أيام من تنظيم التظاهرة.
    23. Tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. UN 23- تبدي أسباب أي رفض لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Objet: Mauvais traitements infligés par des fonctionnaires, refus d'entrée dans le pays UN الموضوع: سوء معاملة من قبل موظفين عموميين؛ رفض السماح بدخول البلد
    En cas de refus d'extradition, les motifs de ce refus doivent être portés à la connaissance de la partie contractante requérante. UN وفي حالة رفض تسليم الشخص المطلوب، يجب إبلاغ الدولة مقدمة الطلب بأسباب الرفض.
    2. refus d'autoriser une société turque à exporter 20 000 tonnes de ciment Portland destinées à des commerçants iraquiens, sous le même prétexte. UN ٢ - رفض قيام شركة تركية بتصدير ٠٠٠ ٢٠ طن من سمنت بورتلند لتجار عراقيين لكونها تدخل في الصناعة العراقية.
    L'absence de double incrimination est un motif facultatif de refus d'extradition en vertu de la législation vietnamienne. UN وغياب ازدواجية التجريم سبب اختياري لرفض تسليم المطلوبين بموجب التشريعات الفييتنامية.
    L'Algérie, le Bélarus, le Cambodge, El Salvador et la Jamaïque ont toutefois fait savoir que le secret bancaire était un motif de refus d'après leur droit interne. UN بيد أن بيلاروس وجامايكا والجزائر والسلفادور وكمبوديا ذكرت أن السرية المصرفية تشكّل سببا لرفض تقديم المساعدة بمقتضى إطارها القانوني الداخلي.
    7. Exprime l'espoir que la République islamique d'Iran reviendra sur sa position de refus d'un règlement pacifique de la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, que ce soit par la voie de négociations sérieuses et directes ou par le biais de la Cour internationale de Justice; UN 7 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد الجمهورية الإسلامية الإيرانية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية؛
    Dans quatre des cas retenus dans l'échantillon, aucun bureau du HCR n'avait donné suite aux refus d'exprimer une opinion. UN وفي أربع من الحالات التي شملتها العينة، لم تتخذ مكاتب المفوضية ذات الصلة أي إجراء بناء على بيانات تعليل عدم إبداء الرأي.
    Les cas de refus d'un permis de résidence pour l'une de ces deux raisons sont très peu nombreux, et les garanties contre l'expulsion prévues à l'article 31 de la loi s'appliquent en tout état de cause. UN والحالات التي رُفض فيها إصدار تصريح الإقامة استنادا إلى هذين السببين هي قليلة جدا، وتنطبق الضمانات ضد الطرد المنصوص عليها في المادة 32 من القانون في جميع الأحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus