"regagner leurs foyers" - Traduction Français en Arabe

    • العودة إلى ديارهم
        
    • العودة الى ديارهم
        
    • العودة إلى منازلهم
        
    • العودة الى منازلهم
        
    • بالعودة إلى ديارهم
        
    • يعودوا إلى ديارهم
        
    • العودة إلى بيوتهم
        
    • عودتهم إلى ديارهم
        
    • إلى مساكنهم
        
    • يريدون العودة
        
    En conséquence, un trop grand nombre de nos réfugiés attendent toujours de regagner leurs foyers et certains vestiges de l'apartheid subsistent. UN ونتيجة لذلك، لا يزال كثير من لاجئينا ينتظرون العودة إلى ديارهم ولا تزال هناك بعض بقايا للفصل العنصري.
    Réaffirmant le droit des réfugiés et personnes déplacées de regagner leurs foyers en toute sécurité, UN وإذ يعيد تأكيد حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في سلامة وأمن،
    RFY : Instaurer les conditions nécessaires pour que les personnes déplacées puissent regagner leurs foyers. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: تهيئة الظروف التي تمكن المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم.
    Les réfugiés et les personnes déplacées doivent avoir la possibilité de regagner leurs foyers dans la paix, la sécurité et la dignité. UN ويجب أن تتوافر للاجئين والمشردين فرصة العودة الى ديارهم في سلم وأمان وكرامة.
    Il faut créer des conditions qui permettent aux réfugiés et aux personnes déplacées de regagner leurs foyers sans avoir à craindre de devoir faire face à des actes de harcèlement ou à pis encore. UN فثمة حاجة إلى تهيئة الظروف الكفيلـة بتمكيـن اللاجئيـن واﻷشخـاص المشرديـن داخليـا من العودة إلى منازلهم ولديهم الثقـة في أنهم لن يواجهوا تحرشا أو ما هو أسوأ من التحرش.
    Réaffirmant le droit des réfugiés et personnes déplacées de regagner leurs foyers en toute sécurité, UN وإذ يعيد تأكيد حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في سلامة وأمن،
    Réaffirmant le droit des réfugiés et personnes déplacées de regagner leurs foyers en toute sécurité, UN وإذ يعيد تأكيد حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في سلامة وأمن،
    La destruction de pièges artisanaux ( < < booby traps > > ) d'armes et de mines a permis aux anciens habitants des zones touchées de regagner leurs foyers. UN وقد تم تدمير الفخاخ والأسلحة والألغام مما مكن السكان من العودة إلى ديارهم.
    De nombreuses personnes déplacées auraient été empêchées de regagner leurs foyers et contraintes d'aller s'installer ailleurs. UN وأفادت اﻷنباء أن العديد من اﻷشخاص المشردين داخليا مُنعوا من العودة إلى ديارهم أو أرغموا على الذهـاب إلـى أماكـن أخــرى.
    Encouragés par la présence et l'activité croissante du personnel chargé des opérations de secours humanitaires, les réfugiés et les personnes déplacées commencent à regagner leurs foyers. UN وبدأ اللاجئون والمشردون في العودة إلى ديارهم يشجعهم على ذلك تواجد عمال المساعدة اﻹنسانية وتزايد نشاطهم.
    Les parties devraient aussi accepter sans ambages le fait que toutes les personnes déplacées ont le droit de regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة.
    Au cours des huit dernières années, nous nous sommes lancés dans une vaste opération de déminage afin de permettre aux civils déplacés par la guerre de regagner leurs foyers. UN وما برحنا، طوال السنوات الثماني الماضية، نعكف على عملية ضخمة ﻹزالة اﻷلغام من أجل تمكين المدنيين الذين شردتهم الحرب من العودة إلى ديارهم.
    Dans plusieurs de ces cas, des Serbes de Croatie cherchant à regagner leurs foyers se sont heurtés à la résistance des personnes qui les occupent. UN وفي بعض الحالات التي أبلغ عنها لقي الصرب الكرواتيون الذين يحاولون العودة إلى ديارهم مقاومة من أشخاص يحتلونها.
    Plusieurs milliers de Croates déplacés attendent de regagner leurs foyers dans la Région. UN فثمة عدة آلاف من الكرواتيين المشردين في انتظار العودة إلى ديارهم في المنطقة.
    Des millions de réfugié et de personnes déplacées ne peuvent regagner leurs foyers. UN ولا يستطيع الملايين من اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى ديارهم.
    Les récents actes de violence qui ont eu lieu au Kenya sont à déplorer; le Gouvernement doit créer les conditions nécessaires pour que les personnes déplacées puissent regagner leurs foyers le plus tôt possible. UN وأعمال العنف التي وقعت مؤخرا بكينيا تبعث على الاستياء؛ ومن الواجب على الحكومة أن تهيئ الظروف اللازمة لتمكين اﻷشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم بأسرع ما يمــكن.
    Quelque 300 000 réfugiés et personnes déplacées d'Abkhazie n'ont toujours pas pu regagner leurs foyers. UN فلا يزال حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ ومشرد أبخازي غير قادرين على العودة إلى ديارهم.
    RFY : Instaurer les conditions nécessaires pour que les personnes déplacées puissent regagner leurs foyers. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: تهيئة الظروف التي تمكن المشردين داخليا من العودة الى ديارهم.
    Enfin, l'obligation d'admettre tous les résidents habituels sur le territoire affecté par la succession d'Etats est strictement liée au droit des réfugiés de regagner leurs foyers. UN وأخيرا فإن الالتزام بقبول اﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻷراضي المتأثرة بالدولة الخلف يرتبط بشكل تام بحق اللاجئين في العودة إلى منازلهم.
    1. Réaffirme le droit inaliénable de tous les habitants déplacés de regagner leurs foyers ou anciens lieux de résidence dans les territoires occupés par Israël depuis 1967; UN ١ - تؤكد من جديد حق جميع السكان النازحين غير القابل للتصرف في العودة الى منازلهم أو أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛
    Elles sont convenues de garantir la liberté de mouvement à l'intérieur des frontières de la Bosnie et de permettre aux personnes déplacées de regagner leurs foyers. UN واتفقت كذلك على السماح بحرية الحركة داخل حدود البوسنة وعلى السماح للمشردين بالعودة إلى ديارهم.
    Il compte parmi ce groupe 133 784 réfugiés croates en provenance de Bosnie-Herzégovine qui, selon le rapport, ne peuvent regagner leurs foyers en l'état actuel de la situation. UN وهذا العدد يضم ٧٨٤ ١٣٣ شخصا من الكرواتيين اللاجئين من البوسنة والهرسك الذين لا يمكن لغالبيتهم، كما أشير في التقرير، أن يعودوا إلى ديارهم في ظل الظروف الحالية.
    La plupart des déplacés ne peuvent pas regagner leurs foyers en raison de l'insécurité créée par les forces de sécurité et les Janjaouid. UN ولا يستطيع معظم المشردين العودة إلى بيوتهم بسبب حالة انعدام الأمن التي خلّفتها قوات الأمن والجنجويد.
    Indiquant que le Gouvernement avait décidé de démanteler les camps, il les a assurés que la communauté internationale était disposée à les aider à regagner leurs foyers. UN وبعد أن أشار إلى أن حكومتهم أعلنت عن سياسة عامة لتفكيك المخيمات، أشار إلى أن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدتهم في عودتهم إلى ديارهم.
    Leurs lois continuent d'empêcher des centaines de milliers de réfugiés et de déplacés de regagner leurs foyers. UN فهذه القوانين لا تزال تعرقل عودة مئات اﻵلاف مــن اللاجئيــن والمشردين إلى مساكنهم التي كانت لهم فيما قبل الحــرب.
    Les réfugiés et les personnes doivent pouvoir choisir librement de regagner leurs foyers ou de rester et il faut les renseigner de façon objective sur les conditions de retour, y compris sur l'état de la sécurité. UN ويجب أن يكون بمقدور اللاجئين والمشردين أن يختاروا بحرية ما إذا كانوا يريدون العودة أو البقاء ويتعين تزويدهم بمعلومات موضوعية عن الأوضاع المتعلقة بالعودة، بما في ذلك الحالة الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus