"regain" - Dictionnaire français arabe

    "regain" - Traduction Français en Arabe

    • تجدد
        
    • قائماً أم مستجداً أم متجدداً
        
    • متجدد
        
    • المجدد
        
    • لتجدد
        
    • وتجدُّد
        
    • عودة ظهور
        
    • تصاعدا
        
    • الاهتمام المتجدد
        
    Il maintient son opinion et estime que la situation a empiré ces derniers mois, avec le regain de violence et les nouvelles effusions de sang. UN ولا يزال الخبير المستقل يرى بل ويعتقد أن الحالة قد ازدادت سوءا في الأشهر الأخيرة، مع تجدد العنف وسفك الدماء.
    Il est bien évident que nous sommes profondément préoccupés par le regain de violence en Afghanistan. UN ومن الواضح أننا نتألم من جراء تجدد دورة العنف الذي يجري حاليا في أفغانستان.
    On constate actuellement un regain d'optimisme dans le pays après près de trois décennies de conflit imposé par un groupe terroriste. UN وقد تجدد الآن التفاؤل بعد ما يقرب من ثلاثة عقود من الصراع الذي سببته جماعة إرهابية.
    La régulation des comptes de capital suscite un regain d'intérêt et il a été débattu des conditions nécessaires pour qu'elle soit efficace. UN ويحظى تنظيم حسابات رأس المال ومناقشة الظروف المؤاتية لضمان فعاليته باهتمام متجدد.
    Le regain de vigueur des échanges commerciaux a contribué à cette reprise. UN وأسهم تجدد حيوية التجارة في تحقيق الانتعاش.
    Notant que le regain d'intérêt pour le désarmement nucléaire devrait se traduire par des mesures concrètes devant aboutir à un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, UN وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Cet élan positif a suscité un regain d'enthousiasme en faveur du désarmement général et complet. UN أدى ذلك الزخم الايجابي الجديد إلى تجدد الحماس العام لنزع السلاح العام والكامل.
    Parallèlement, le regain d'hostilités dans certains pays d'accueil a contraint de nombreux réfugiés sierra-léonais à rentrer chez eux. UN وفي الوقت ذاته، أرغم تجدد الأعمال القتالية داخل بعض البلدان المضيفة، الكثير من لاجئي سيراليون إلى العودة إلى الوطن.
    Ces attaques suggèrent un regain de vitalité et d'énergie parmi tous les groupes hostiles au processus de paix. Elles restent une source de graves préoccupations. UN واعتبرت هذه الهجمات مؤشرات على تجدد نشاط والتزام المجموعات المعادية للعملية السلمية، التي لا تزال تشكل مصدر قلق شديد.
    Le regain d'intérêt actuel pour l'Afghanistan donne au Conseil de sécurité l'occasion, si limitée soit-elle, de mettre au point une formule globale de règlement du conflit. UN ومن شأن الاهتمام الذي تجدد مؤخرا بأفغانستان أن يتيح فرصة محدودة لإقرار صيغة شاملة لتسوية الصراع.
    Un regain d'intérêt pour ce problème s'est manifesté en Australie, dans l'Union européenne et aux États-Unis. UN وقد تجدد الاهتمام بهذا الموضوع منصبا على استراليا أولا ثم على الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بعد ذلك.
    Il faut se réjouir du regain d'intérêt de pays comme le Royaume-Uni et le Japon pour l'ONUDI. UN ويجدر بالترحيب تجدد الاهتمام باليونيدو من جانب بلدان كالمملكة المتحدة واليابان.
    Il est également alarmé par la recrudescence de la violence au Darfour et le regain de tension à la frontière tchadienne. UN ولكن يثير انزعاجها بنفس القدر تجدد العنف في دارفور والمشاكل على الحدود التشادية.
    Ils apprécient les efforts considérables déployés pour éviter un regain de violence et savent qu'on compte sur eux pour rassurer les Serbes et faciliter leur retour. UN ويدركون أن هناك حاجة إلى بذل جهود جادة لتفادي تجدد العنف وأن من المتوقع منهم أن يطمئنوا الصرب ويسهلوا عودتهم.
    Les sources palestiniennes se sont dites convaincues que ce regain d'activité était, chez les colons, dûment avalisé par le gouvernement Nétanyahou. UN وأعربت المصادر الفلسطينية عن اعتقادها بأن تجدد هذا النشاط جاء إثر إعطاء حكومة نتنياهو للمستوطنين اﻹذن بذلك.
    Au cours de ces réunions, le Gouvernement de Guam a manifesté un regain d'intérêt pour toute aide se présentant sous la forme d'investissements militaires. UN وخلال هذه الاجتماعات، أبدت حكومة غوام اهتمام متجدد في الحصول على المساعدة من الاستثمارات العسكرية.
    Dans la perspective de ce regain d'importance attaché au désarmement mondial, les responsables réunis au Forum invitent la France à signer et ratifier les Protocoles d'application du Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud. UN وبروح من هذا التأكيد المجدد على نزع السلاح العالمي، فإن القادة يدعون فرنسا إلى التوقيع والتصديق على بروتوكولي إعلان جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Il a débattu, entre autres, de la réaction gouvernementale face au regain de violence dans l'État Rakhine et de la question de l'aide humanitaire aux personnes déplacées de l'État Kachin. UN وتناولت المناقشات البرلمانية جملة أمور منها تصدي الحكومة لتجدد أحداث العنف في ولاية راخين وتقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً في ولاية كاشين.
    Toutefois, avec le rétablissement de la règle démocratique et avec le regain de vigueur et de détermination d'un Gouvernement et d'un peuple nigérians résolus à promouvoir, en particulier, l'amélioration de la condition de la femme, des progrès notables ont été enregistrés dans la mise en application de la Convention. UN مع ذلك، جاءت عملية إعادة إقرار الحكم الديمقراطي وتجدُّد النشاط والالتزام من جانب نيجيريا حكومة وشعباً ولا سيما إزاء النهوض بالمرأة ليتحقق في ظلهما تقدُّم ملموس ومُسجَّل فيما يتصل بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    30. Le regain du racisme et de l'antisémitisme révèle que les groupes extrémistes représentent toujours une menace pour l'ensemble de la planète. UN ٣٠ - وذكر أن عودة ظهور العنصرية ومعاداة السامية يبين أن المجموعات المتطرفة لا تزال تشكل مشكلة تتهدد معظم سكان العالم.
    Il y a eu un regain de tension au Teraï, avec des flambées de violence interethnique. UN كما شهدت منطقة تيراي تصاعدا في حدة التوترات التي شملت أحداث عنف طائفي.
    Le regain d'intérêt pour les armes antisatellites témoigne de cette tentation. UN ويمثل الاهتمام المتجدد بالأسلحة المضادة للسواتل مثالاً لهذا الإغراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus